Übersetzung für "Unter diesen voraussetzungen" in Englisch

Nur unter diesen Voraussetzungen kann Frankreich das Embargo in aller Sicherheit beruhigt aufheben.
Only if these conditions are met will France be able to lift the ban with complete safety.
Europarl v8

Welchen Zweck hat denn die Regierungskonferenz noch unter diesen Voraussetzungen?
What is the use of the IGC under these conditions?
Europarl v8

Unter diesen Voraussetzungen werden wir bei der anstehenden Erweiterung übers Ohr gehauen.
Under the circumstances, the enlargement being prepared for us will be a fool's game.
Europarl v8

Unter diesen Voraussetzungen unterstütze ich die Entschließung nach Kräften.
I give my full support to the resolution based on these premises.
Europarl v8

Unter diesen Voraussetzungen wird die Union das Vertrauen der Bürger nicht gewinnen.
Under these conditions, the Union will not gain the confidence of the citizens.
Europarl v8

Unter diesen Voraussetzungen wird der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft lebensfähig bleiben können.
Under these conditions the Community industry will be able to remain a viable producer of farmed salmon.
DGT v2019

Unter diesen Voraussetzungen sind wir zu mehr Flexibilität bereit.
We are prepared to allow flexibility in such circumstances.
Europarl v8

Nur unter diesen Voraussetzungen kann auch Israel auf einen dauerhaften Frieden hoffen.
It is only under those conditions that Israel will also be able to experience lasting peace.
Europarl v8

Unter diesen Voraussetzungen können wir dann zustimmen.
If those prerequisites are met, then we can agree.
Europarl v8

Unter diesen Voraussetzungen muss die Diskussion um den Türkei-Bericht geführt werden.
It is with these things in mind that the debate on Turkish accession must be conducted.
Europarl v8

Unter diesen Voraussetzungen ist die Türkei sehr willkommen.
Under those circumstances, Turkey will be very welcome.
Europarl v8

Unter diesen Voraussetzungen würden die Sarbanes-Oxley-Regeln ihrer Meinung nach nicht für Euronext gelten.
On that basis, Sarbanes-Oxley, in her opinion, would not apply to Euronext.
Europarl v8

Unter diesen Voraussetzungen stellt sich die Entwicklung des Unionsverbrauchs wie folgt dar:
As there is only one exporting producer in the country concerned, all figures related to it had to be given in a range for reasons of confidentiality.
DGT v2019

Die Kommission hat unter diesen Voraussetzungen beschlossen, der Übernahme zuzustimmen.
In view of the above the Commission has decided to clear the acquisition.
TildeMODEL v2018

Unter diesen Voraussetzungen hat die Kommission beschlossen, diesem Vorhaben zuzustimmen.
In view of the above the Commission has decided not to oppose the operation.
TildeMODEL v2018

Unter diesen Voraussetzungen führen Sozialausgaben kaum zu einer Verringerung der Armut.
Under these conditions, social expenditure has little impact on poverty reduction.
TildeMODEL v2018

Unter diesen Voraussetzungen investierten viele der Unternehmen in relativ teure Kraftwerke oder Langzeit-Lieferverträge.
In these circumstances, many of these undertakings invested in relatively costly electricity production plants or long?term take or pay contracts.
TildeMODEL v2018

Unter diesen Voraussetzungen können die Vertreter der Zivilgesellschaft die Entscheidungsträger zur Rechenschaft ziehen.
This will create the environment that will enable civil society representatives to be able to hold the decision-makers to account.
TildeMODEL v2018

Unter diesen Voraussetzungen werden der Kommission die folgenden Alternativen vorgeschlagen:
In view of this, the Committee would suggest one of the following alternatives to the Commission:
TildeMODEL v2018

Unter diesen Voraussetzungen kann das mit Absatz 1 geschaffene System nicht verwirklicht werden.
Under these circumstances, the mechanism set up by the first paragraph cannot be implemented.
TildeMODEL v2018

Unter diesen Voraussetzungen schlägt der Ausschuss eine Reihe spezifischer Maßnahmen vor.
In this perspective, the Committee proposes a series of specific measures.
TildeMODEL v2018

Däne mark stimmte unter diesen Voraussetzungen der gemeinsamen Fischereipolitik im Januar 1983 zu.
I also note that this democratic consultation took place under perfectly fair and legal conditions.
EUbookshop v2

Unter diesen Voraussetzungen empfehle ich dem Haus diese Entschließung.
That is something we must bear in mind in discussing this report.
EUbookshop v2