Übersetzung für "Unter diesen voraussetzungen" in Englisch
Nur
unter
diesen
Voraussetzungen
kann
Frankreich
das
Embargo
in
aller
Sicherheit
beruhigt
aufheben.
Only
if
these
conditions
are
met
will
France
be
able
to
lift
the
ban
with
complete
safety.
Europarl v8
Welchen
Zweck
hat
denn
die
Regierungskonferenz
noch
unter
diesen
Voraussetzungen?
What
is
the
use
of
the
IGC
under
these
conditions?
Europarl v8
Unter
diesen
Voraussetzungen
werden
wir
bei
der
anstehenden
Erweiterung
übers
Ohr
gehauen.
Under
the
circumstances,
the
enlargement
being
prepared
for
us
will
be
a
fool's
game.
Europarl v8
Unter
diesen
Voraussetzungen
unterstütze
ich
die
Entschließung
nach
Kräften.
I
give
my
full
support
to
the
resolution
based
on
these
premises.
Europarl v8
Unter
diesen
Voraussetzungen
wird
die
Union
das
Vertrauen
der
Bürger
nicht
gewinnen.
Under
these
conditions,
the
Union
will
not
gain
the
confidence
of
the
citizens.
Europarl v8
Unter
diesen
Voraussetzungen
wird
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
lebensfähig
bleiben
können.
Under
these
conditions
the
Community
industry
will
be
able
to
remain
a
viable
producer
of
farmed
salmon.
DGT v2019
Unter
diesen
Voraussetzungen
sind
wir
zu
mehr
Flexibilität
bereit.
We
are
prepared
to
allow
flexibility
in
such
circumstances.
Europarl v8
Nur
unter
diesen
Voraussetzungen
kann
auch
Israel
auf
einen
dauerhaften
Frieden
hoffen.
It
is
only
under
those
conditions
that
Israel
will
also
be
able
to
experience
lasting
peace.
Europarl v8
Unter
diesen
Voraussetzungen
können
wir
dann
zustimmen.
If
those
prerequisites
are
met,
then
we
can
agree.
Europarl v8
Unter
diesen
Voraussetzungen
muss
die
Diskussion
um
den
Türkei-Bericht
geführt
werden.
It
is
with
these
things
in
mind
that
the
debate
on
Turkish
accession
must
be
conducted.
Europarl v8
Unter
diesen
Voraussetzungen
ist
die
Türkei
sehr
willkommen.
Under
those
circumstances,
Turkey
will
be
very
welcome.
Europarl v8
Unter
diesen
Voraussetzungen
würden
die
Sarbanes-Oxley-Regeln
ihrer
Meinung
nach
nicht
für
Euronext
gelten.
On
that
basis,
Sarbanes-Oxley,
in
her
opinion,
would
not
apply
to
Euronext.
Europarl v8
Unter
diesen
Voraussetzungen
stellt
sich
die
Entwicklung
des
Unionsverbrauchs
wie
folgt
dar:
As
there
is
only
one
exporting
producer
in
the
country
concerned,
all
figures
related
to
it
had
to
be
given
in
a
range
for
reasons
of
confidentiality.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
unter
diesen
Voraussetzungen
beschlossen,
der
Übernahme
zuzustimmen.
In
view
of
the
above
the
Commission
has
decided
to
clear
the
acquisition.
TildeMODEL v2018
Unter
diesen
Voraussetzungen
hat
die
Kommission
beschlossen,
diesem
Vorhaben
zuzustimmen.
In
view
of
the
above
the
Commission
has
decided
not
to
oppose
the
operation.
TildeMODEL v2018
Unter
diesen
Voraussetzungen
führen
Sozialausgaben
kaum
zu
einer
Verringerung
der
Armut.
Under
these
conditions,
social
expenditure
has
little
impact
on
poverty
reduction.
TildeMODEL v2018
Unter
diesen
Voraussetzungen
investierten
viele
der
Unternehmen
in
relativ
teure
Kraftwerke
oder
Langzeit-Lieferverträge.
In
these
circumstances,
many
of
these
undertakings
invested
in
relatively
costly
electricity
production
plants
or
long?term
take
or
pay
contracts.
TildeMODEL v2018
Unter
diesen
Voraussetzungen
können
die
Vertreter
der
Zivilgesellschaft
die
Entscheidungsträger
zur
Rechenschaft
ziehen.
This
will
create
the
environment
that
will
enable
civil
society
representatives
to
be
able
to
hold
the
decision-makers
to
account.
TildeMODEL v2018
Unter
diesen
Voraussetzungen
werden
der
Kommission
die
folgenden
Alternativen
vorgeschlagen:
In
view
of
this,
the
Committee
would
suggest
one
of
the
following
alternatives
to
the
Commission:
TildeMODEL v2018
Unter
diesen
Voraussetzungen
kann
das
mit
Absatz
1
geschaffene
System
nicht
verwirklicht
werden.
Under
these
circumstances,
the
mechanism
set
up
by
the
first
paragraph
cannot
be
implemented.
TildeMODEL v2018
Unter
diesen
Voraussetzungen
schlägt
der
Ausschuss
eine
Reihe
spezifischer
Maßnahmen
vor.
In
this
perspective,
the
Committee
proposes
a
series
of
specific
measures.
TildeMODEL v2018
Däne
mark
stimmte
unter
diesen
Voraussetzungen
der
gemeinsamen
Fischereipolitik
im
Januar
1983
zu.
I
also
note
that
this
democratic
consultation
took
place
under
perfectly
fair
and
legal
conditions.
EUbookshop v2
Unter
diesen
Voraussetzungen
empfehle
ich
dem
Haus
diese
Entschließung.
That
is
something
we
must
bear
in
mind
in
discussing
this
report.
EUbookshop v2