Übersetzung für "Unter denen" in Englisch

Das sind die extremsten Auswirkungen, unter denen wir leben.
These are the ultimate consequences with which we live.
Europarl v8

Nicht zu vergessen sind die Umstände, unter denen die OSZE gegründet wurde.
Let us not forget the circumstances in which the OSCE was established.
Europarl v8

Das sind Bedingungen, unter denen man normalerweise nicht arbeiten kann.
It is not normally possible to work under such conditions.
Europarl v8

Die Umstände, unter denen die Transporte erfolgen, sind oftmals abscheulich.
The circumstances under which this transport takes place are often horrific.
Europarl v8

Das Parlament legt die Bedingungen fest, unter denen die Zahlungen erfolgen.
Parliament shall lay down the conditions under which the payments are to be made.
DGT v2019

Wir brauchen Rahmenbedingungen, unter denen Kulturschaffende ihren Lebensunterhalt sichern können.
We need to create a framework within which those engaged in the cultural sector can safeguard their livelihoods.
Europarl v8

Zweitens die Bedingungen, unter denen die In-Vitro-Befruchtung erfolgt.
With regard to in vitro fertilization, the text approved in committee is unacceptable, as has already been stated.
Europarl v8

Heute schaffen wir die Bedingungen, unter denen der Epilog geschrieben werden wird.
Today, we are creating the conditions in which the epilogue will be written.
Europarl v8

In allen Ländern liegen die Renten von Frauen beträchtlich unter denen der Männer.
In all countries women's pensions are substantially smaller than men's.
Europarl v8

Sind Ihnen die Bedingungen, unter denen Charterflüge durchgeführt werden, nicht vertraut?
Do you not know the conditions under which charter flights operate?
Europarl v8

Unter denen, die nach dem Subsidiaritätsprinzip in diesen Ländern möglich sind.
Under those allowed in accordance with the principle of subsidiarity in those countries.
Europarl v8

Die Lohnkosten von Drittstaatsangehörigen liegen weit unter denen von Arbeitnehmern aus EU-Mitgliedstaaten.
Labour costs of non-EU-subjects are significantly lower than those of EU workers.
Europarl v8

Plötzlich versteht man die gespenstischen Bedingungen, unter denen männliche Löwen jagen.
All of a sudden, you get a very clear understanding of the very spooky conditions under which male lions do their hunting.
TED2020 v1

Tatsächlich liegen diese Schätzungen etwa einen halben Prozentpunkt unter denen vom vergangenen Herbst.
Indeed, these estimates are roughly half a percentage point lower than those issued only last autumn.
News-Commentary v14

Die Umstände, unter denen die Handschrift nach Italien gelangte sind unbekannt.
The manner in which the scribe did the copying is relatively mechanical.
Wikipedia v1.0

Außer einer alten Frau unter denen, die zurückblieben und dem Verderben anheimfielen.
Except an old woman who was one of those who stayed behind.
Tanzil v1

Die Clearancewerte für Frauen liegen etwa 25 % unter denen für Männer.
Clearance for women is approximately 25% lower than the values for men.
ELRC_2682 v1

Jeder Mitgliedstaat legt die Bedingungen fest, unter denen diese Steuerbefreiungen gewährt werden.
Each Member State shall lay down the conditions under which these exemptions are granted.
JRC-Acquis v3.0

Die Clearancewerte für Frauen liegen etwa 25% unter denen für Männer.
Clearance for women is approximately 25% lower than the values for men.
EMEA v3