Übersetzung für "Unter denen auch" in Englisch

Was können die Truppen, unter denen auch Italiener sind, garantieren?
What guarantees can the troops deployed there, among them an Italian contingent, offer?
EUbookshop v2

Unter denen ist auch Branimir Gyurov.
One of them is Branimir Giurov.
ParaCrawl v7.1

Und unter denen sind auch viele Mäenner.
And amongst them are also many men.
ParaCrawl v7.1

Die Bedingungen unter denen Demokratien gedeihen sind die gleichen unter denen auch freie Märkte prosperieren.
The conditions under which democracies flourish are also the conditions under which free markets prosper.
News-Commentary v14

Eine Gruppe Flüchtlinge, unter denen auch Gadreth ist, wird von Xaxianischen Kriegern angegriffen.
A group of refugees, Gadreth among them, is attacked by Xaxian Warriors.
ParaCrawl v7.1

Der Papst kann in vielerlei Hinsicht geben, unter denen auch rückwärts den Dienst durchzuführen.
The Pope can give in many ways among which is also to carry out the ministry backwards.
ParaCrawl v7.1

Das Flaggschiff sind die veganer Nachtisch unter denen es auch eine ausgezeichnete gibt Tiramisu.
The flagship are the vegan dessert among which there is also an excellent one Tiramisu.
ParaCrawl v7.1

Es wurde zumeist von Prags Bürgermiliz verteidigt, unter denen sich auch eine jüdische Einheit befand.
The town was mainly defended by Prague’s citizens’ militia, which included a Jewish unit.
ParaCrawl v7.1

Diese Steppennomaden waren eine Föderation von verschiedenen Stämmen, unter denen auch zahlreiche türksprachige waren.
These steppe nomads were a confederation of various tribes, many of which spoke Turkic languages.
ParaCrawl v7.1

Mehrere Gebäude säumen die Windungen des Aqua Craba, unter denen auch Grabmäler und Altare.
Several buildings follow the bends of the Aqua Craba, but also many tombs and altars.
ParaCrawl v7.1

Denn erst dadurch werden die Bedingungen geschaffen unter denen sich auch die Insassen verändern.
Because only thereby could the conditions amongst the inmates also change.
ParaCrawl v7.1

Im Laufe der Jahrhunderte folgten mehrere Lehensherren, unter denen auch die Personè und die Ghezzi.
The village was also sacked several times by the barbarian invaders who come from the sea.
ParaCrawl v7.1

Väter müssen dies genauso und wir müssen sie ermutigen, das Modell der Vaterschaft verändern und Bedingungen schaffen, unter denen auch Väter eine Bindung zu ihren neugeborenen Babys aufbauen können.
The fathers need to do the same and we need to encourage them and change the paternal pattern and create the conditions where fathers can also bond with their newborn babies.
Europarl v8

Im Hinblick auf die Alpenkonvention möchte ich Ihnen mitteilen, daß die Europäische Gemeinschaft sie zwar ratifiziert und einige ihrer Protokolle unterzeichnet hat - unter denen sich auch das über die Berglandwirtschaft befindet -, aber vor dem Beginn des Ratifizierungsprozesses ist noch die sprachliche Harmonisierung der Protokolle abzuwarten.
In regard to the Alpine Pact I wish to point out that although the European Community has ratified and signed some of its protocols amongst which mountain agriculture can be found - before beginning the ratification process for the same we must hope to effect a linguistic harmonization of the protocols.
Europarl v8

Des weiteren möchte ich sagen, daß die stereotypen Vorstellungen über einige Religionen - unter denen auch der Islam zu nennen ist - im allgemeinen auf mangelnde Informationen und Sachkenntnis zurückzuführen sind.
Furthermore, I would like to say that the stereotypes about some religions - including Islam - generally correspond to a lack of information and understanding of the subject.
Europarl v8

Zunächst einmal müssen wir bestimmte Hindernisse beseitigen, unter denen sich natürlich auch die finanziellen und die wirtschaftlichen Voraussetzungen befinden.
First of all, we need to remove certain obstacles, which, of course, include the financial and economic conditions.
Europarl v8

Ebenso wichtig ist auch der Einsatz für entführte Personen aus der Zivilbevölkerung, unter denen sich ja auch EU-Bürger befinden.
Efforts in respect of abducted civilians, who include EU citizens, are equally important.
Europarl v8

Drittens, gibt es auch die Möglichkeit eines Schadenersatzes für diejenigen Kandidaten, die materielle Mittel aufgewendet haben, um an dieser Prüfung teilnehmen zu können, die sich einen dienstfreien Tag genommen haben und denen unter Umständen auch zugemutet wurde, Reisekosten selbst zu tragen?
Thirdly, is there also scope for reimbursing those candidates who have expended material resources in order to be able to sit this test, who have taken a day off and may therefore have been expected to pay their own travel expenses?
Europarl v8

Wir waren ein reiner Frauenverein, und das war wunderbar, aber ich möchte auch allen beteiligten Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern danken, unter denen auch Männer waren.
We have been an all-female club, which has been delightful, but I would also like to thank all the staff involved, who have not all been female.
Europarl v8

Trotz der schweren politischen Rückschläge in der Region, zu denen unter anderem auch die derzeitige dramatische Lage im Nahen Osten zählt, und einer gewissen Skepsis Ende der 90er Jahre, ob der Barcelona-Prozess das richtige Instrument ist, um Fortschritte in der Partnerschaft Europa-Mittelmeer zu erreichen, hat sich dieser Prozess bewährt.
Despite the serious political setbacks in the region - the current dramatic situation in the Middle East being one of them - and a certain scepticism at the end of the 1990s as to whether the Barcelona Process constituted the right means to make the Euro-Mediterranean partnership move forward, the process has stood the test of time.
Europarl v8

Trotz der zwischen dem Internationalen Fußballverband und den Sportartikelfirmen geschlossenen Vereinbarungen ist Kinderarbeit leider immer noch gängige Praxis und herrschen bei der Produktion von Fußbällen nach wie vor menschenunwürdige Arbeitsbedingungen, unter denen auch die Erwachsenen zu leiden haben.
Child labour and the inhumane working conditions which adults making footballs also work under are, unfortunately, still standard practice, despite the agreements concluded by the International Football Federation with companies which make sporting goods.
Europarl v8

Ich möchte mich bei meinem Beitrag auf die Arbeit des Kollegen Jarzembowski konzentrieren und die Bedingungen darlegen, unter denen die Liberalisierung auch wirklich erfolgreich sein kann.
In my contribution to this debate, I should like to focus on the work that Mr Jarzembowski has done and to enumerate the conditions in which liberalisation can truly succeed.
Europarl v8