Übersetzung für "Unter denen auch" in Englisch
Was
können
die
Truppen,
unter
denen
auch
Italiener
sind,
garantieren?
What
guarantees
can
the
troops
deployed
there,
among
them
an
Italian
contingent,
offer?
EUbookshop v2
Unter
denen
ist
auch
Branimir
Gyurov.
One
of
them
is
Branimir
Giurov.
ParaCrawl v7.1
Und
unter
denen
sind
auch
viele
Mäenner.
And
amongst
them
are
also
many
men.
ParaCrawl v7.1
Die
Bedingungen
unter
denen
Demokratien
gedeihen
sind
die
gleichen
unter
denen
auch
freie
Märkte
prosperieren.
The
conditions
under
which
democracies
flourish
are
also
the
conditions
under
which
free
markets
prosper.
News-Commentary v14
Eine
Gruppe
Flüchtlinge,
unter
denen
auch
Gadreth
ist,
wird
von
Xaxianischen
Kriegern
angegriffen.
A
group
of
refugees,
Gadreth
among
them,
is
attacked
by
Xaxian
Warriors.
ParaCrawl v7.1
Der
Papst
kann
in
vielerlei
Hinsicht
geben,
unter
denen
auch
rückwärts
den
Dienst
durchzuführen.
The
Pope
can
give
in
many
ways
among
which
is
also
to
carry
out
the
ministry
backwards.
ParaCrawl v7.1
Das
Flaggschiff
sind
die
veganer
Nachtisch
unter
denen
es
auch
eine
ausgezeichnete
gibt
Tiramisu.
The
flagship
are
the
vegan
dessert
among
which
there
is
also
an
excellent
one
Tiramisu.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
zumeist
von
Prags
Bürgermiliz
verteidigt,
unter
denen
sich
auch
eine
jüdische
Einheit
befand.
The
town
was
mainly
defended
by
Prague’s
citizens’
militia,
which
included
a
Jewish
unit.
ParaCrawl v7.1
Diese
Steppennomaden
waren
eine
Föderation
von
verschiedenen
Stämmen,
unter
denen
auch
zahlreiche
türksprachige
waren.
These
steppe
nomads
were
a
confederation
of
various
tribes,
many
of
which
spoke
Turkic
languages.
ParaCrawl v7.1
Mehrere
Gebäude
säumen
die
Windungen
des
Aqua
Craba,
unter
denen
auch
Grabmäler
und
Altare.
Several
buildings
follow
the
bends
of
the
Aqua
Craba,
but
also
many
tombs
and
altars.
ParaCrawl v7.1
Denn
erst
dadurch
werden
die
Bedingungen
geschaffen
unter
denen
sich
auch
die
Insassen
verändern.
Because
only
thereby
could
the
conditions
amongst
the
inmates
also
change.
ParaCrawl v7.1
Im
Laufe
der
Jahrhunderte
folgten
mehrere
Lehensherren,
unter
denen
auch
die
Personè
und
die
Ghezzi.
The
village
was
also
sacked
several
times
by
the
barbarian
invaders
who
come
from
the
sea.
ParaCrawl v7.1
Väter
müssen
dies
genauso
und
wir
müssen
sie
ermutigen,
das
Modell
der
Vaterschaft
verändern
und
Bedingungen
schaffen,
unter
denen
auch
Väter
eine
Bindung
zu
ihren
neugeborenen
Babys
aufbauen
können.
The
fathers
need
to
do
the
same
and
we
need
to
encourage
them
and
change
the
paternal
pattern
and
create
the
conditions
where
fathers
can
also
bond
with
their
newborn
babies.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
die
Alpenkonvention
möchte
ich
Ihnen
mitteilen,
daß
die
Europäische
Gemeinschaft
sie
zwar
ratifiziert
und
einige
ihrer
Protokolle
unterzeichnet
hat
-
unter
denen
sich
auch
das
über
die
Berglandwirtschaft
befindet
-,
aber
vor
dem
Beginn
des
Ratifizierungsprozesses
ist
noch
die
sprachliche
Harmonisierung
der
Protokolle
abzuwarten.
In
regard
to
the
Alpine
Pact
I
wish
to
point
out
that
although
the
European
Community
has
ratified
and
signed
some
of
its
protocols
amongst
which
mountain
agriculture
can
be
found
-
before
beginning
the
ratification
process
for
the
same
we
must
hope
to
effect
a
linguistic
harmonization
of
the
protocols.
Europarl v8
Des
weiteren
möchte
ich
sagen,
daß
die
stereotypen
Vorstellungen
über
einige
Religionen
-
unter
denen
auch
der
Islam
zu
nennen
ist
-
im
allgemeinen
auf
mangelnde
Informationen
und
Sachkenntnis
zurückzuführen
sind.
Furthermore,
I
would
like
to
say
that
the
stereotypes
about
some
religions
-
including
Islam
-
generally
correspond
to
a
lack
of
information
and
understanding
of
the
subject.
Europarl v8
Zunächst
einmal
müssen
wir
bestimmte
Hindernisse
beseitigen,
unter
denen
sich
natürlich
auch
die
finanziellen
und
die
wirtschaftlichen
Voraussetzungen
befinden.
First
of
all,
we
need
to
remove
certain
obstacles,
which,
of
course,
include
the
financial
and
economic
conditions.
Europarl v8
Ebenso
wichtig
ist
auch
der
Einsatz
für
entführte
Personen
aus
der
Zivilbevölkerung,
unter
denen
sich
ja
auch
EU-Bürger
befinden.
Efforts
in
respect
of
abducted
civilians,
who
include
EU
citizens,
are
equally
important.
Europarl v8
Drittens,
gibt
es
auch
die
Möglichkeit
eines
Schadenersatzes
für
diejenigen
Kandidaten,
die
materielle
Mittel
aufgewendet
haben,
um
an
dieser
Prüfung
teilnehmen
zu
können,
die
sich
einen
dienstfreien
Tag
genommen
haben
und
denen
unter
Umständen
auch
zugemutet
wurde,
Reisekosten
selbst
zu
tragen?
Thirdly,
is
there
also
scope
for
reimbursing
those
candidates
who
have
expended
material
resources
in
order
to
be
able
to
sit
this
test,
who
have
taken
a
day
off
and
may
therefore
have
been
expected
to
pay
their
own
travel
expenses?
Europarl v8
Wir
waren
ein
reiner
Frauenverein,
und
das
war
wunderbar,
aber
ich
möchte
auch
allen
beteiligten
Mitarbeiterinnen
und
Mitarbeitern
danken,
unter
denen
auch
Männer
waren.
We
have
been
an
all-female
club,
which
has
been
delightful,
but
I
would
also
like
to
thank
all
the
staff
involved,
who
have
not
all
been
female.
Europarl v8
Trotz
der
schweren
politischen
Rückschläge
in
der
Region,
zu
denen
unter
anderem
auch
die
derzeitige
dramatische
Lage
im
Nahen
Osten
zählt,
und
einer
gewissen
Skepsis
Ende
der
90er
Jahre,
ob
der
Barcelona-Prozess
das
richtige
Instrument
ist,
um
Fortschritte
in
der
Partnerschaft
Europa-Mittelmeer
zu
erreichen,
hat
sich
dieser
Prozess
bewährt.
Despite
the
serious
political
setbacks
in
the
region
-
the
current
dramatic
situation
in
the
Middle
East
being
one
of
them
-
and
a
certain
scepticism
at
the
end
of
the
1990s
as
to
whether
the
Barcelona
Process
constituted
the
right
means
to
make
the
Euro-Mediterranean
partnership
move
forward,
the
process
has
stood
the
test
of
time.
Europarl v8
Trotz
der
zwischen
dem
Internationalen
Fußballverband
und
den
Sportartikelfirmen
geschlossenen
Vereinbarungen
ist
Kinderarbeit
leider
immer
noch
gängige
Praxis
und
herrschen
bei
der
Produktion
von
Fußbällen
nach
wie
vor
menschenunwürdige
Arbeitsbedingungen,
unter
denen
auch
die
Erwachsenen
zu
leiden
haben.
Child
labour
and
the
inhumane
working
conditions
which
adults
making
footballs
also
work
under
are,
unfortunately,
still
standard
practice,
despite
the
agreements
concluded
by
the
International
Football
Federation
with
companies
which
make
sporting
goods.
Europarl v8
Ich
möchte
mich
bei
meinem
Beitrag
auf
die
Arbeit
des
Kollegen
Jarzembowski
konzentrieren
und
die
Bedingungen
darlegen,
unter
denen
die
Liberalisierung
auch
wirklich
erfolgreich
sein
kann.
In
my
contribution
to
this
debate,
I
should
like
to
focus
on
the
work
that
Mr Jarzembowski
has
done
and
to
enumerate
the
conditions
in
which
liberalisation
can
truly
succeed.
Europarl v8