Übersetzung für "Sind der auffassung" in Englisch

Wir sind der Auffassung, daß dies ein völlig falscher Schritt wäre.
We believe such a step would be quite wrong.
Europarl v8

Manche sind der Auffassung, daß es im Internet keinerlei Kontrollmechanismen geben sollte.
Some argue that the Internet should be completely uncensored.
Europarl v8

Wir sind der Auffassung, daß zu wenig Geld dafür vorgesehen ist.
We think Directorate-General XVII has very little money for all its programmes.
Europarl v8

Wir sind der Auffassung, daß der Demokratisierungsprozeß im Jemen unumkehrbar ist.
We consider that the process of democratization in Yemen is irreversible.
Europarl v8

Die Verantwortlichen von Eurostat sind der Auffassung, daß nichts dagegen spricht.
The Eurostat officials tell me that this would not be a problem.
Europarl v8

Wir sind jedoch der Auffassung, daß dieser Bericht ein wenig überflüssig ist.
However, we believe that this report is somewhat superfluous.
Europarl v8

Diese sind nach Auffassung der Kommission und ihrer Berater derzeit nicht zuverlässig abschätzbar.
In the opinion of the Commission and its advisers, these cannot at present be reliably assessed.
DGT v2019

Wir sind der Auffassung, dass Klarheit in beiden Richtungen herrschen sollte.
We believe that the game of clarity should apply on both sides.
Europarl v8

Sind Sie der Auffassung, dass das europäische Zentralbanksystem heute korrekt funktioniert?
Do you feel the European System of Central Banks is operating correctly at present?
Europarl v8

Viele sind der Auffassung, dass ein Konjunkturabschwung oder sogar eine Rezession bevorsteht.
In the opinion of many we are on the way to a downturn, even a recession.
Europarl v8

Wir sind der Auffassung, dass wir ihn nicht automatisch ausschließen sollten.
We are arguing that we should not automatically exclude it.
Europarl v8

Sie sind jedoch der Auffassung, dass eine solche Diskriminierung normal ist.
You think, however, that this type of discrimination is normal.
Europarl v8

Andererseits sind wir der Auffassung, dass die Kommission diesen Plan fortführen sollte.
Having said that, however, we believe that the Commission should go ahead with this plan.
Europarl v8

Viele von uns sind der Auffassung, dass es ein historischer Tag war.
Many of us see this as having been an historic day.
Europarl v8

Wir sind der Auffassung, dass die Kommission allein keine Informationskampagne konzipieren kann.
We think that the Commission would be incapable, on its own, of devising an information campaign.
Europarl v8

Wir sind ständig der Auffassung, Gegenstand der Subjektivität anderer zu sein.
We're always in this stance of being the object of somebody else's subjectivity.
TED2020 v1

Einige sind der Auffassung, dass der Vor­schlag gegen das Subsidiaritätsprinzip ver­stößt.
Some consider that the proposal infringes the subsidiarity principle;
TildeMODEL v2018

Grau dargestellte Module sind nach Auffassung der Mitgliedstaaten und der Wirtschaftsbeteiligten prioritär.
Modules shaded in grey are those which the Member States and traders regard as priorities.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten sind der Auffassung, dass das Problem synthetischer Drogen zunimmt.
In general Member States see the problem of synthetic drugs as a growing one.
TildeMODEL v2018

Einige Beteiligte sind der Auffassung, daß Konsortien keine Einschränkung des Wettbewerbs bewirken.
Some interested circles feel that consortia do not restrict competition.
TildeMODEL v2018

Einige Betroffene sind der Auffassung, daß Konsortien keine Einschränkung des Wettbewerbs bewirken.
Some interested circles feel that consortia do not restrict competition.
TildeMODEL v2018

Einige Mitglieder sind der Auffassung, dass die Einleitung klarer formuliert werden sollte.
Members of the group confirm the need to clarify introduction.
TildeMODEL v2018

Diese Maßnahmen sind nach Auffassung der Kommission angemessen.
The Commission regards these measures as appropriate.
DGT v2019

Folgende Punkte sind nach Auffassung der Kommission von besonderer Relevanz:
The Commission considers the following as the most important ones:
TildeMODEL v2018

Wir sind der Auffassung, dass dies einen europäischen Zusatznutzen bietet.
We believe that this constitutes a European Added Value.
TildeMODEL v2018