Übersetzung für "Sind der auffassung" in Englisch
Wir
sind
der
Auffassung,
daß
dies
ein
völlig
falscher
Schritt
wäre.
We
believe
such
a
step
would
be
quite
wrong.
Europarl v8
Manche
sind
der
Auffassung,
daß
es
im
Internet
keinerlei
Kontrollmechanismen
geben
sollte.
Some
argue
that
the
Internet
should
be
completely
uncensored.
Europarl v8
Wir
sind
der
Auffassung,
daß
zu
wenig
Geld
dafür
vorgesehen
ist.
We
think
Directorate-General
XVII
has
very
little
money
for
all
its
programmes.
Europarl v8
Wir
sind
der
Auffassung,
daß
der
Demokratisierungsprozeß
im
Jemen
unumkehrbar
ist.
We
consider
that
the
process
of
democratization
in
Yemen
is
irreversible.
Europarl v8
Die
Verantwortlichen
von
Eurostat
sind
der
Auffassung,
daß
nichts
dagegen
spricht.
The
Eurostat
officials
tell
me
that
this
would
not
be
a
problem.
Europarl v8
Wir
sind
jedoch
der
Auffassung,
daß
dieser
Bericht
ein
wenig
überflüssig
ist.
However,
we
believe
that
this
report
is
somewhat
superfluous.
Europarl v8
Diese
sind
nach
Auffassung
der
Kommission
und
ihrer
Berater
derzeit
nicht
zuverlässig
abschätzbar.
In
the
opinion
of
the
Commission
and
its
advisers,
these
cannot
at
present
be
reliably
assessed.
DGT v2019
Wir
sind
der
Auffassung,
dass
Klarheit
in
beiden
Richtungen
herrschen
sollte.
We
believe
that
the
game
of
clarity
should
apply
on
both
sides.
Europarl v8
Sind
Sie
der
Auffassung,
dass
das
europäische
Zentralbanksystem
heute
korrekt
funktioniert?
Do
you
feel
the
European
System
of
Central
Banks
is
operating
correctly
at
present?
Europarl v8
Viele
sind
der
Auffassung,
dass
ein
Konjunkturabschwung
oder
sogar
eine
Rezession
bevorsteht.
In
the
opinion
of
many
we
are
on
the
way
to
a
downturn,
even
a
recession.
Europarl v8
Wir
sind
der
Auffassung,
dass
wir
ihn
nicht
automatisch
ausschließen
sollten.
We
are
arguing
that
we
should
not
automatically
exclude
it.
Europarl v8
Sie
sind
jedoch
der
Auffassung,
dass
eine
solche
Diskriminierung
normal
ist.
You
think,
however,
that
this
type
of
discrimination
is
normal.
Europarl v8
Andererseits
sind
wir
der
Auffassung,
dass
die
Kommission
diesen
Plan
fortführen
sollte.
Having
said
that,
however,
we
believe
that
the
Commission
should
go
ahead
with
this
plan.
Europarl v8
Viele
von
uns
sind
der
Auffassung,
dass
es
ein
historischer
Tag
war.
Many
of
us
see
this
as
having
been
an
historic
day.
Europarl v8
Wir
sind
der
Auffassung,
dass
die
Kommission
allein
keine
Informationskampagne
konzipieren
kann.
We
think
that
the
Commission
would
be
incapable,
on
its
own,
of
devising
an
information
campaign.
Europarl v8
Wir
sind
ständig
der
Auffassung,
Gegenstand
der
Subjektivität
anderer
zu
sein.
We're
always
in
this
stance
of
being
the
object
of
somebody
else's
subjectivity.
TED2020 v1
Einige
sind
der
Auffassung,
dass
der
Vorschlag
gegen
das
Subsidiaritätsprinzip
verstößt.
Some
consider
that
the
proposal
infringes
the
subsidiarity
principle;
TildeMODEL v2018
Grau
dargestellte
Module
sind
nach
Auffassung
der
Mitgliedstaaten
und
der
Wirtschaftsbeteiligten
prioritär.
Modules
shaded
in
grey
are
those
which
the
Member
States
and
traders
regard
as
priorities.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
sind
der
Auffassung,
dass
das
Problem
synthetischer
Drogen
zunimmt.
In
general
Member
States
see
the
problem
of
synthetic
drugs
as
a
growing
one.
TildeMODEL v2018
Einige
Beteiligte
sind
der
Auffassung,
daß
Konsortien
keine
Einschränkung
des
Wettbewerbs
bewirken.
Some
interested
circles
feel
that
consortia
do
not
restrict
competition.
TildeMODEL v2018
Einige
Betroffene
sind
der
Auffassung,
daß
Konsortien
keine
Einschränkung
des
Wettbewerbs
bewirken.
Some
interested
circles
feel
that
consortia
do
not
restrict
competition.
TildeMODEL v2018
Einige
Mitglieder
sind
der
Auffassung,
dass
die
Einleitung
klarer
formuliert
werden
sollte.
Members
of
the
group
confirm
the
need
to
clarify
introduction.
TildeMODEL v2018
Diese
Maßnahmen
sind
nach
Auffassung
der
Kommission
angemessen.
The
Commission
regards
these
measures
as
appropriate.
DGT v2019
Folgende
Punkte
sind
nach
Auffassung
der
Kommission
von
besonderer
Relevanz:
The
Commission
considers
the
following
as
the
most
important
ones:
TildeMODEL v2018
Wir
sind
der
Auffassung,
dass
dies
einen
europäischen
Zusatznutzen
bietet.
We
believe
that
this
constitutes
a
European
Added
Value.
TildeMODEL v2018