Übersetzung für "Schwerwiegende vertragsverletzung" in Englisch

Jede Vertragspartei kann diesen Vertrag durch schriftliche Mitteilung an die andere Partei kündigen, falls diese eine schwerwiegende Vertragsverletzung begangen hat und diese Vertragsverletzung nicht innerhalb eines Monats, nachdem sie der anderen Partei bekannt gemacht wurde, behoben hat.
Either party may terminate this contract by summary notice in writing to the other party if the latter is in material breach of any of the provisions of the contract and has failed to remedy such a breach within one month of notice to it from the other party of such breach.
EUbookshop v2

Nachdem sie von den Kanadiern informiert worden waren, begaben sich die Inspektoren der Kommission an Bord der Santa Mafalda, um die Gründe zu prüfen, auf Basis derer die kanadischen Inspektoren eine schwerwiegende Vertragsverletzung geltend machten.
Having been informed by the Canadians, inspectors of the Commission boarded the Santa Mafalda to verify the grounds on which the Canadian inspectors based their citation of a serious infringement.
Europarl v8

Die ungenehmigte Vergabe von Unteraufträgen stellt eine schwerwiegende Vertragsverletzung dar und berechtigt DG zum Rücktritt, unbeschadet des Anspruches auf Ersatz eines daraus entstehenden Schadens.
The unapproved awarding of sub-contracts constitutes a material contractual breach and entitles DG to rescind the contract, notwithstanding any other claims for damages or for any resulting loss.
ParaCrawl v7.1

Eine schwerwiegende Vertragsverletzung durch den Nutzer ist dabei unter anderem der Verstoß gegen Artikel 3.2 oder der Abschluss mehrerer Verträge durch einen Nutzer, um Zahlungen für das Herunterladen von über das in Artikel4 vorgesehene Freivolumen hinausgehenden Datenmengen zu umgehen oder zu reduzieren.
A serious breach is, in particular, a violation of Article3.2 or the conclusion of several contracts by a user in order to avoid or reduce payment for downloading data in excess of the free threshold within the meaning of Article4.
ParaCrawl v7.1

Er sollte ferner im Fall einer schwerwiegenden Vertragsverletzung oder bei Konkurs ausgeschlossen werden.
It should also be excluded in the case of a serious breach of contract or bankruptcy.
DGT v2019

In Ermangelung einer rechtskräftigen Gerichts- bzw. endgültigen Verwaltungsentscheidung und in Fällen im Zusammenhang mit einer schwerwiegenden Vertragsverletzung sollte der öffentliche Auftraggeber seine Entscheidung unter Berücksichtigung der Empfehlung eines Gremiums auf der Grundlage einer vorläufigen rechtlichen Bewertung des Verhaltens des betreffenden Wirtschaftsteilnehmers treffen.
In the absence of a final judgment or final administrative decision and in cases related to a serious breach of contract, the contracting authority should take its decision having regard to the recommendation of a panel on the basis of a preliminary classification in law of the conduct of the economic operator concerned.
DGT v2019

In Ermangelung einer rechtskräftigen Gerichts- bzw. endgültigen Verwaltungsentscheidung und in Fällen im Zusammenhang mit einer schwerwiegenden Vertragsverletzung sollte der zuständige Anweisungsbefugte seine Entscheidung unter Berücksichtigung der Empfehlung des Gremiums auf der Grundlage einer vorläufigen rechtlichen Bewertung treffen.
In the absence of a final judgment or final administrative decision and in cases related to a serious breach of contract, the authorising officers responsible should take their decision on the basis of a preliminary classification in law, having regard to the recommendation of the panel.
DGT v2019

Zudem habe er ihm im Vorfeld keinerlei Gelegenheit gegeben, sich auf den eigentlichen Inhalt des Gespräches – die Vorwürfe schwerwiegender Vertragsverletzung – vorzubereiten und gegebenenfalls sogar einen Rechtsanwalt hinzuzuziehen.
Moreover, the employer had given him no prior opportunity whatsoever to prepare himself for the actual content of the meeting – the allegations of a severe breach of contract – and if necessary to even call in a lawyer.
ParaCrawl v7.1

Jede der PARTEIEN hat das Recht, den VERTRAG im Falle einer schwerwiegenden Vertragsverletzung durch die jeweils andere PARTEI mit sofortiger Wirkung (außerordentlich) zu kündigen.
Either Party shall have the right to terminate the Contract with immediate effect (extraordinary termination) in case of a serious contractual breach committed by the other Party.
ParaCrawl v7.1