Translation of "Schwerwiegende vertragsverletzung" in English
Jede
Vertragspartei
kann
diesen
Vertrag
durch
schriftliche
Mitteilung
an
die
andere
Partei
kündigen,
falls
diese
eine
schwerwiegende
Vertragsverletzung
begangen
hat
und
diese
Vertragsverletzung
nicht
innerhalb
eines
Monats,
nachdem
sie
der
anderen
Partei
bekannt
gemacht
wurde,
behoben
hat.
Either
party
may
terminate
this
contract
by
summary
notice
in
writing
to
the
other
party
if
the
latter
is
in
material
breach
of
any
of
the
provisions
of
the
contract
and
has
failed
to
remedy
such
a
breach
within
one
month
of
notice
to
it
from
the
other
party
of
such
breach.
EUbookshop v2
Nachdem
sie
von
den
Kanadiern
informiert
worden
waren,
begaben
sich
die
Inspektoren
der
Kommission
an
Bord
der
Santa
Mafalda,
um
die
Gründe
zu
prüfen,
auf
Basis
derer
die
kanadischen
Inspektoren
eine
schwerwiegende
Vertragsverletzung
geltend
machten.
Having
been
informed
by
the
Canadians,
inspectors
of
the
Commission
boarded
the
Santa
Mafalda
to
verify
the
grounds
on
which
the
Canadian
inspectors
based
their
citation
of
a
serious
infringement.
Europarl v8
Die
ungenehmigte
Vergabe
von
Unteraufträgen
stellt
eine
schwerwiegende
Vertragsverletzung
dar
und
berechtigt
DG
zum
Rücktritt,
unbeschadet
des
Anspruches
auf
Ersatz
eines
daraus
entstehenden
Schadens.
The
unapproved
awarding
of
sub-contracts
constitutes
a
material
contractual
breach
and
entitles
DG
to
rescind
the
contract,
notwithstanding
any
other
claims
for
damages
or
for
any
resulting
loss.
ParaCrawl v7.1
Eine
schwerwiegende
Vertragsverletzung
durch
den
Nutzer
ist
dabei
unter
anderem
der
Verstoß
gegen
Artikel
3.2
oder
der
Abschluss
mehrerer
Verträge
durch
einen
Nutzer,
um
Zahlungen
für
das
Herunterladen
von
über
das
in
Artikel4
vorgesehene
Freivolumen
hinausgehenden
Datenmengen
zu
umgehen
oder
zu
reduzieren.
A
serious
breach
is,
in
particular,
a
violation
of
Article3.2
or
the
conclusion
of
several
contracts
by
a
user
in
order
to
avoid
or
reduce
payment
for
downloading
data
in
excess
of
the
free
threshold
within
the
meaning
of
Article4.
ParaCrawl v7.1
Er
sollte
ferner
im
Fall
einer
schwerwiegenden
Vertragsverletzung
oder
bei
Konkurs
ausgeschlossen
werden.
It
should
also
be
excluded
in
the
case
of
a
serious
breach
of
contract
or
bankruptcy.
DGT v2019
In
Ermangelung
einer
rechtskräftigen
Gerichts-
bzw.
endgültigen
Verwaltungsentscheidung
und
in
Fällen
im
Zusammenhang
mit
einer
schwerwiegenden
Vertragsverletzung
sollte
der
öffentliche
Auftraggeber
seine
Entscheidung
unter
Berücksichtigung
der
Empfehlung
eines
Gremiums
auf
der
Grundlage
einer
vorläufigen
rechtlichen
Bewertung
des
Verhaltens
des
betreffenden
Wirtschaftsteilnehmers
treffen.
In
the
absence
of
a
final
judgment
or
final
administrative
decision
and
in
cases
related
to
a
serious
breach
of
contract,
the
contracting
authority
should
take
its
decision
having
regard
to
the
recommendation
of
a
panel
on
the
basis
of
a
preliminary
classification
in
law
of
the
conduct
of
the
economic
operator
concerned.
DGT v2019
In
Ermangelung
einer
rechtskräftigen
Gerichts-
bzw.
endgültigen
Verwaltungsentscheidung
und
in
Fällen
im
Zusammenhang
mit
einer
schwerwiegenden
Vertragsverletzung
sollte
der
zuständige
Anweisungsbefugte
seine
Entscheidung
unter
Berücksichtigung
der
Empfehlung
des
Gremiums
auf
der
Grundlage
einer
vorläufigen
rechtlichen
Bewertung
treffen.
In
the
absence
of
a
final
judgment
or
final
administrative
decision
and
in
cases
related
to
a
serious
breach
of
contract,
the
authorising
officers
responsible
should
take
their
decision
on
the
basis
of
a
preliminary
classification
in
law,
having
regard
to
the
recommendation
of
the
panel.
DGT v2019
Zudem
habe
er
ihm
im
Vorfeld
keinerlei
Gelegenheit
gegeben,
sich
auf
den
eigentlichen
Inhalt
des
Gespräches
–
die
Vorwürfe
schwerwiegender
Vertragsverletzung
–
vorzubereiten
und
gegebenenfalls
sogar
einen
Rechtsanwalt
hinzuzuziehen.
Moreover,
the
employer
had
given
him
no
prior
opportunity
whatsoever
to
prepare
himself
for
the
actual
content
of
the
meeting
–
the
allegations
of
a
severe
breach
of
contract
–
and
if
necessary
to
even
call
in
a
lawyer.
ParaCrawl v7.1
Jede
der
PARTEIEN
hat
das
Recht,
den
VERTRAG
im
Falle
einer
schwerwiegenden
Vertragsverletzung
durch
die
jeweils
andere
PARTEI
mit
sofortiger
Wirkung
(außerordentlich)
zu
kündigen.
Either
Party
shall
have
the
right
to
terminate
the
Contract
with
immediate
effect
(extraordinary
termination)
in
case
of
a
serious
contractual
breach
committed
by
the
other
Party.
ParaCrawl v7.1