Übersetzung für "Recht verschaffen" in Englisch
Die
heutigen
Regeln
werden
diesem
Recht
unionsweit
Geltung
verschaffen.“
Today
we
adopted
rules
that
will
ensure
this
across
this
Union."
TildeMODEL v2018
Ich
habe
versucht,
Billy
Recht
zu
verschaffen.
I
tried
to
do
right
by
Billy.
OpenSubtitles v2018
Indonesien:
Die
Regierung
Indonesiens
muss
dem
Recht
Geltung
verschaffen
...
Indonesia:
The
Indonesian
Government
must
ensure
the
Rule
of
Law
...
CCAligned v1
Indonesien:
Die
Regierung
Indonesiens
muss
dem
Recht
Geltung
verschaffen
»
Indonesia:
The
Indonesian
Government
must
ensure
the
Rule
of
Law
»
CCAligned v1
Die
Kommission
muesste
dem
Recht
Geltung
verschaffen
und
gegen
Laender
vorgehen,
die
ihre
Quoten
beibehalten.
The
Commission
would
have
to
enforce
the
law
by
taking
legal
proceedings
against
countries
which
maintained
quotas.
TildeMODEL v2018
Wir
können
uns
Recht
verschaffen!
We
call
for
the
King's
justice.
OpenSubtitles v2018
Luk
18:8
Ich
sage
euch:
Gar
bald
wird
er
ihnen
Recht
verschaffen.
8
I
tell
you,
God
will
help
his
people
quickly.
ParaCrawl v7.1
Sie
wußten,
daß
diese
beiden
Muhammad
schützen
und
ihnen
gegen
ihre
Feinde
Recht
verschaffen
würden.
They
knew
these
two
would
protect
Muhammad
and
see
that
their
rights
were
assured
before
their
enemies.
ParaCrawl v7.1
Luk
18:8
Ja,
ich
versichere
euch:
Plötzlich
wird
er
ihnen
Recht
verschaffen.
8
I
tell
you,
he
will
see
that
they
get
justice,
and
quickly.
ParaCrawl v7.1
Wir
wollen
ihrem
Recht
neue
Geltung
verschaffen,
sich
selbst
zu
verteidigen
und
sie
selbst
zu
bleiben.
We
reassert
their
right
to
defend
themselves
and
to
remain
themselves.
Europarl v8
Es
gibt
keine
formalen
europäischen
Bürgerrechte,
Herr
Präsident,
es
gibt
ein
europäisches
Bürgerrecht,
wenn
Europa
auch
auf
dem
Rechtsgebiet,
das
unmittelbarer
als
alle
anderen
ist,
nämlich
dem
Zivilrecht,
die
Legitimität
und
Macht
besitzt,
um
die
Rechte
der
Bürger
zu
garantieren
und
dem
Recht
Geltung
zu
verschaffen.
There
is
no
formal
European
citizenship,
but
there
will
be
when
in
the
most
relevant
branch
of
law,
civil
law,
Europe
has
the
legitimacy
and
the
strength
to
guarantee
our
citizens'
rights
and
to
enforce
justice.
Europarl v8
Kontrolle
bedeutet,
dem
Recht
Geltung
zu
verschaffen,
und
es
steht
außer
Frage,
daß
das
Recht
Vorrang
vor
der
bloßen
Technik
haben
muß.
If
we
control
the
network,
we
create
a
place
for
the
law,
and
the
law
must,
of
course,
be
above
mere
technology.
Europarl v8
Ich
betone,
dass
wir
nicht
darauf
bestehen,
dass
jeder
Mitgliedstaat
auf
diese
Weise
verfährt,
sondern
wir
wollen
den
Mitgliedstaaten
zumindest
ein
zusätzliches
Recht
darauf
verschaffen.
I
emphasise
that
we
are
not
insisting
that
these
pictures
should
be
imposed
on
every
Member
State.
It
simply
gives
Member
States
an
additional
right
to
introduce
them.
Europarl v8
Er
führte
aus,
dass
die
Rechtsmacht
„der
Gerechtigkeit
ebenso
wie
dem
Recht
Platz
verschaffen
sollte“
(die
Worte
„in
Recht
und
Gerechtigkeit“
wurden
in
seinem
Sinne
übernommen)
oder,
mit
anderen
Worten,
dass
die
Härte
des
Rechtes
durch
Fairness
gemildert
werden
sollte.
He
argued
that
the
judicial
power
"ought
to
extend
to
equity
as
well
as
law"
(the
words
"in
law
and
equity"
were
adopted
at
his
motion)
or,
in
other
words,
that
the
inflexibility
of
the
law
had
to
be
tempered
by
fairness.
Wikipedia v1.0
Damit
die
Bürger
die
Vorteile
des
Binnenmarkts
ohne
Einbußen
bei
der
Rechtssicherheit
nutzen
können,
sollte
diese
Verordnung
den
Partnern
im
Voraus
Klarheit
über
das
in
ihrem
Fall
auf
die
güterrechtlichen
Wirkungen
ihrer
eingetragenen
Partnerschaft
anzuwendende
Recht
verschaffen.
Harmonised
conflict-of-law
rules
should
therefore
be
introduced
in
order
to
avoid
contradictory
results.
DGT v2019
Er
sieht
gemeinsame
Mindestnormen
vor,
die
den
an
einer
Streitsache
beteiligten
Personen
im
gesamten
Unionsgebiet
effektiven
Zugang
zum
Recht
verschaffen
sollen,
und
trägt
somit
auch
zum
reibungslosen
Funktionieren
des
Binnenmarkts
und
des
freien
Personenverkehrs
bei.
It
provides
for
the
establishment
of
common
minimum
standards
to
ensure
that
parties
to
litigation
have
effective
access
to
justice
throughout
the
Union,
and
consequently
also
contributes
to
the
smooth
operation
of
the
internal
market
and
freedom
of
movement.
TildeMODEL v2018
Im
Sinne
dieser
Richtlinie
kann
"staatlicher"
Schutz
auch
von
internationalen
Organisationen
und
stabilen
quasi-staatlichen
Behörden
gewährt
werden,
die
ein
klar
abgegrenztes,
hinreichend
großes
Gebiet,
in
dem
ein
hohes
Maß
an
Stabilität
gewährleistet
ist,
kontrollieren
sowie
in
der
Lage
und
willens
sind,
dem
Recht
Geltung
zu
verschaffen
und
Einzelpersonen
in
ähnlicher
Weise
wie
ein
international
anerkannter
Staat
vor
Schaden
zu
schützen.
For
the
purpose
of
this
Directive,
“State”
protection
may
also
be
provided
by
international
organisations
and
stable
quasi-State
authorities
who
control
a
clearly
defined
territory
of
significant
size
and
stability,
and
who
are
able
and
willing
to
give
effect
to
rights
and
to
protect
an
individual
from
harm
in
a
manner
similar
to
an
internationally
recognised
State.
TildeMODEL v2018
Die
zuständigen
Behörden
müssen
in
jedem
Einzelfall
sorgfältig
abwägen,
ob
unbedingt
sensible
Daten
benötigt
werden,
um
diesem
Recht
Geltung
zu
verschaffen.
Competent
authorities,
in
each
case,
must
carefully
assess
whether
use
of
the
sensitive
data
is
indeed
absolutely
necessary
to
establish
the
right.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
große
Anstrengungen
unternommen,
damit
das
bestehende
Verbraucherrecht
in
der
Praxis
funktioniert
und
um
den
Verbrauchern
im
Fall
grenzübergreifender
Beanstandungen
Zugang
zum
Recht
zu
verschaffen,
doch
treten
nach
wie
vor
Probleme
auf.
The
Commission
has
been
working
hard
to
make
existing
consumer
legislation
work
on
the
ground
and
to
improve
access
to
justice
for
consumers
in
cases
of
cross-border
complaints,
but
problems
remain.
TildeMODEL v2018
Dies
setzt
voraus,
dass
eine
internationale
Organisation
wie
die
UN
oder
die
NATO
oder
eine
stabile
staatsähnliche
Behörde
das
für
die
Rückkehr
vorgeschlagene
Gebiet
kontrolliert
sowie
willens
und
in
der
Lage
ist,
dem
Recht
Geltung
zu
verschaffen
und
Einzelpersonen
in
ähnlicher
Weise
wie
ein
international
anerkannter
Staat
so
lange
wie
erforderlich
vor
Schaden
zu
schützen.
This
requires
that
an
international
organisation
such
as
the
UN
or
NATO
or
a
stable
State-like
authority
controls
the
territory
of
proposed
return
and
is
willing
and
able
to
give
effect
to
rights
and
protect
an
individual
from
harm
in
a
manner
similar
to
an
internationally
recognised
state
for
as
long
as
is
necessary.
TildeMODEL v2018
Die
Besteuerung
würde
den
öffentlichen
Posteinrichtungen
das
Recht
auf
Vorsteuerabzug
verschaffen,
so
dass
die
versteckte
MwSt
für
jeden
aus
dem
System
verschwände
und
die
meisten
Wettbewerbsverzerrungen
für
die
Dienstleister
beseitigt
wären.
Taxation
would
bring
to
the
public
postal
operators
the
right
to
deduct
VAT
incurred
on
purchases,
thus
removing
the
hidden
VAT
from
the
system
for
everyone
and
solving
most
of
the
problems
of
distortion
for
suppliers.
TildeMODEL v2018
Die
zahlreichen
Reaktionen
auf
die
Veröffentlichung
des
Grünbuchs
sowie
die
Anhörung
im
Februar
2001
und
das
Treffen
im
Juni
2001
zeigten,
dass
mehrheitlich
die
Auffassung
vertreten
wurde,
der
Vorschlag
der
Kommission
solle
Mindestnormen
vorsehen,
um
den
Streitparteien
bei
grenzübergreifenden
Streitsachen
im
Wege
einer
angemessenen
Prozesskostenhilfe
einen
effektiven
Zugang
zum
Recht
zu
verschaffen.
The
numerous
reactions
to
the
Green
Paper,
the
hearing
in
February
2001
and
the
meeting
in
June
2001
all
revealed
that
the
majority
of
the
interested
parties
considered
that
the
Commission
initiative
must
envisage
minimum
standards
to
ensure
effective
access
to
justice
throughout
the
Union
for
cross-border
litigants
by
means
of
legal
aid
on
a
proper
scale.
TildeMODEL v2018
Er
sieht
gemeinsame
Mindestnormen
vor,
die
den
an
einer
Streitsache
beteiligten
Personen
im
gesamten
Unionsgebiet
effektiven
Zugang
zum
Recht
verschaffen
sollen,
und
trägt
zum
reibungslosen
Funktionieren
des
Binnenmarkts
und
des
freien
Personenverkehrs
bei.
It
provides
for
the
establishment
of
common
minimum
standards
to
ensure
that
parties
to
litigation
have
effective
access
to
justice
throughout
the
Union,
and
consequently
also
contributes
to
the
smooth
operation
of
the
internal
market
and
freedom
of
movement.
TildeMODEL v2018
Die
langsamen
Fortschritte
in
Fällen
von
Korruption
auf
hoher
Ebene
und
organisierter
Kriminalität
untergraben
weiterhin
das
Vertrauen
der
Öffentlichkeit
in
die
Fähigkeit
der
bulgarischen
Behörden,
dem
Recht
Geltung
zu
verschaffen.
The
slow
progress
in
tackling
high-level
corruption
and
organised
crime
cases
continues
to
erode
public
confidence
in
the
ability
of
the
Bulgarian
authorities
to
deliver
justice.
TildeMODEL v2018
In
vielen
Fällen
gelingt
es
dank
der
Beweiskraft
der
gespeicherten
Daten,
Straftaten
aufzuklären
und
dem
Recht
Geltung
zu
verschaffen.
They
provide
vital
evidence
in
solving
crimes
and
ensuring
justice
is
served.
TildeMODEL v2018