Übersetzung für "Neben dem problem" in Englisch
Und
neben
dem
Problem
der
Straßenkinder
gibt
es
noch
das
der
Kindersoldaten.
Besides
the
problem
of
the
street
kids
there
is
that
of
the
child-soldiers.
ParaCrawl v7.1
Ich
vermute
jedoch,
daß
neben
dem
verfahrenstechnischen
Problem
noch
weit
ernstere
Dinge
eine
Rolle
spielen.
Over
and
above
the
technical
difficulty,
I
suspect
that
there
are
much
more
sensitive
issues.
EUbookshop v2
Neben
dem
Problem
der
Spurführung
stellt
die
Informationsgewinnung
bei
Informationsträgern
unterschiedlicher
Speicherdichte
ein
weiteres
Problem
dar.
In
addition
to
the
problem
of
track
guidance,
the
retrieval
of
information
represents
a
further
problem
in
information
carriers
of
different
storage
density.
EuroPat v2
Dadurch
ergibt
sich
auch
hier
neben
dem
Problem
der
Anlagenkosten
das
Problem
der
Entsorgung.
Consequently,
the
problem
of
installation
costs
is
aggravated
by
the
problem
of
disposal.
EuroPat v2
Tippen
oder
klicken
Sie
auf
dieser
Website
rechts
neben
dem
Artikel
auf
"Problem
melden".
On
the
Report
a
Problem
website:
Tap
or
click
Report
a
Problem
to
the
right
of
the
item.
ParaCrawl v7.1
Neben
dem
Problem
der
Preistreiberei
gibt
es
immer
mehr
Berichte
über
Einfuhrverstöße
und
Eigentumsverletzungen.
Aside
the
price
gouging
issue,
there
are
also
increasing
reports
on
import
infractions
and
ownership
infringements.
ParaCrawl v7.1
In
der
Agenda
2000
fehlt
der
Mut,
das
dramatische
Problem
der
Arbeitslosigkeit
mit
einschneidenden
Maßnahmen
anzupacken,
denn
nach
wie
vor
wird
neben
dem
akuten
Problem
des
technologischen
Rückstands
der
gesamten
Europäischen
Union
zu
den
Vereinigten
Staaten
auch
die
große
Bedeutung
der
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
unterschätzt.
Agenda
2000
lacks
the
courage
to
tackle
the
pressing
problem
of
unemployment
with
decisive
measures,
given
the
continued
failure
to
appreciate
properly
the
importance
of
small
and
medium-sized
enterprises
as
well
as
the
acute
problem
of
the
entire
European
Union's
technological
backwardness
compared
to
the
United
States.
Europarl v8
Neben
dem
Problem
der
Souveränität
der
Mitgliedstaaten,
die
in
dem
Vorschlag
der
Kommission
weitgehend
übergangen
wird,
gibt
es
weitere
Aspekte,
an
denen
wir
uns
stören.
Besides
the
problem
of
the
Member
States'
sovereignty,
which
is
largely
ignored
in
the
Commission
proposal,
there
are
other
considerations
which
disturb
us.
Europarl v8
Neben
dem
Problem
der
Begriffsbestimmung
von
Kinderpornographie
gibt
es
jedoch
ein
allgemeineres
Problem,
das
in
der
Entschließung
angedeutet
wird:
damit
wir
nicht
den
Eindruck
erwecken,
scheinheilig
zu
sein,
müssen
wir
das
derzeitige
Ausmaß
der
Pornoindustrie
insgesamt
berücksichtigen,
die
Gewöhnungserscheinungen
und
damit
die
Suche
nach
immer
intensiverer
Befriedung
hervorrufen
kann,
bis
hin
zu
diesen
entsetzlichen
Abartigkeiten
des
Mißbrauchs
von
Kindern.
There
is
a
problem
of
definition
with
child
pornography
and
there
is
a
more
general
problem
than
the
one
indicated
in
the
resolution.
If
we
do
not
wish
to
be
thought
hypocritical
we
should
take
into
consideration
the
entire
modern
phenomenon
of
pornography
as
an
industry
which
is
capable
of
inuring
people
to
it,
leading
them
to
seek
ever
more
extreme
expressions
until
they
arrive
at
the
terrible
aberration
of
paedophilia.
Europarl v8
Neben
dem
Problem
der
Verbrennung
eines
Methan-Wasserstoff-Gemischs,
worüber
ich
einiges
weiß,
da
sich
meine
Dissertation
mit
Verbrennung
beschäftigt
hat,
müsste
bei
der
Nutzung
üblicher
Motoren
auch
Harnstoff
zum
Einsatz
kommen,
um
die
Abgaswerte
nach
Euro
5
bis
Euro
6
zur
Eliminierung
von
Stickoxiden
zu
erreichen.
Apart
from
the
problem
of
combustion
of
a
methane-hydrogen
mixture,
something
which
I
know
about
since
my
dissertation
concerned
combustion,
it
would
be
necessary
for
normal
engines
to
also
use
urea
to
achieve
clean
combustion
products
in
accordance
with
EURO
5
to
6
for
the
elimination
of
nitrogen
oxides.
Europarl v8
Es
ist
zu
begrüßen,
dass
in
das
Programm
der
16.
Sitzung
des
UNHRC
neben
dem
allgemeinen
Problem
der
Achtung
der
Menschenrechte
auch
Berichte
und
Gremien
aufgenommen
wurden,
welche
die
Rechte
des
Kindes,
Gewalt
gegen
Frauen,
die
Rechte
nationaler,
ethischer,
religiöser
und
sprachlicher
Minderheiten
und
den
Kampf
gegen
den
Terrorismus
betreffen.
It
is
to
be
welcomed
that
in
the
programme
of
the
16th
Session
of
the
UNHRC,
alongside
the
general
problem
of
respect
for
human
rights,
reports
and
panels
have
been
included
concerning
the
rights
of
the
child,
violence
against
women,
the
rights
of
national,
ethnic,
religious
and
linguistic
minorities
and
the
fight
against
terrorism.
Europarl v8
Neben
dem
tatsächlichen
Problem
anhaltender
Chancenungleichheiten
zwischen
Frauen
und
Männern
fehlt
es
auf
europäischer
Ebene
auch
an
einer
hochwertigen
geschlechterdifferenzierten
Entschließung
zu
den
vereinbarten
Indikatoren,
zum
Beispiel
im
Bereich
Frauenarmut,
Gewalt
gegen
Frauen
oder
Menschenrechte
von
Frauen.
Besides
the
actual
problem
of
persistent
gender
inequality,
there
is
also
an
absence
at
the
European
level
of
a
high
quality
gender-differentiated
resolution
of
the
agreed
indicators,
for
example,
in
the
areas
of
female
poverty,
violence
against
women
or
the
human
rights
of
women.
Europarl v8
Neben
dem
Problem
des
spamming
,
auf
das
auch
mein
Kollege
Graham
Watson
bereits
hingewiesen
hat,
gibt
es
noch
ein
weiteres
Problem.
However,
as
well
as
the
problem
of
'spamming'
which
Graham
Watson
described,
there
is
another
problem
too.
Europarl v8
Neben
dem
Problem
der
Leitfragen
haben
wir
auch
ein
Problem
mit
der
Praxis
der
Durchführung
statistischer
Untersuchungen.
And
apart
from
the
problem
of
the
subject
of
the
statistical
analysis,
we
also
have
the
problem
of
how
to
carry
out
statistical
research.
Europarl v8
Neben
dem
Problem
in
der
Umsetzung
der
Richtlinie
in
nationales
Recht
liegt
es
vor
allem
an
den
mangelnden
Kontrollen
durch
die
Mitgliedstaaten
und
die
viel
zu
schwachen
Sanktionen,
die
bei
den
Verstößen
verhängt
werden.
Quite
apart
from
the
difficulty
of
transposing
the
directive
into
national
law,
this
is
attributable
above
all
to
Member
States'
defective
control
procedures
and
the
far
too
weak
sanctions
imposed
when
breaches
are
discovered.
Europarl v8
Bei
den
herkömmlichen
Elementen
geht
es
neben
dem
Problem
der
Ehrlichkeit
der
Vorhersagen
zunächst
um
das
Problem
der
Haushaltskürzungen
für
unsere
Landwirte:
300
Millionen
Euro
Kürzungen
bei
den
Agrarbeihilfen
und
225
Millionen
Euro
weniger
für
die
ländliche
Entwicklung.
As
regards
the
traditional
features,
apart
from
the
problems
of
ensuring
that
the
projections
are
honest
ones,
we
have,
first
of
all,
the
problem
of
budgetary
cuts
for
European
farmers,
with
EUR
300
million
of
agricultural
aid
and
EUR
225
million
of
appropriations
for
rural
development
cut.
Europarl v8
Die
Unterstützung
der
vietnamesischen
Behörden
bei
der
Bekämpfung
der
Armut
hat
nichts
gebracht,
vor
allem
nichts
hinsichtlich
der
Demokratisierung
Vietnams:
neben
dem
äußerst
ernsten
Problem
der
Hochlandbewohner
gibt
es
auch
das
Problem
der
Religionsfreiheit
für
die
christlichen
Minderheiten
und
auch
und
vor
allem
für
die
buddhistische
Mehrheit.
Helping
the
Vietnamese
authorities
fight
poverty
has
not
achieved
anything,
especially
in
terms
of
democratising
Vietnam:
there
is
the
very
serious
problem
of
the
hill
tribes,
but
there
is
also
the
problem
of
freedom
of
worship
for
the
Christian
minorities
and
even
for
the
Buddhist
majority.
Europarl v8
Natürlich
werden
Städte
neben
dem
Problem
der
städtischen
Wärmeinseln
auch
von
einem
Temperaturanstieg
infolge
der
CO2-Emissionen
betroffen
sein.
Of
course,
cities
also
will
be
hit
by
temperature
increases
from
CO2,
in
addition
to
further
warming
from
urban
heat
islands.
News-Commentary v14
Dies
stellt
eine
beträchtliche
zusätzliche
Belastung
neben
dem
bestehenden
Problem
der
Armut,
dem
unangemessenen
Zugang
zu
Energie,
Wasser
und
Basisinfrastruktur
dar.
It
adds
a
significant
additional
burden
to
existing
challenges
of
poverty,
of
inadequate
access
to
energy,
water,
and
basic
infrastructure.
TildeMODEL v2018
Neben
dem
häufig
angeführten
Problem
der
Finanzknappheit
liegt
eine
der
Hauptursachen
darin,
dass
dem
Umweltschutz
in
der
Politik
kein
hoher
Stellenwert
eingeräumt
wird,
was
u.a.
durch
eine
unzureichende
Integration
der
umweltlichen,
wirtschaftlichen
und
sozialen
Dimensionen
der
nachhaltigen
Entwicklung
zum
Ausdruck
kommt..
Apart
from
the
oft-cited
problems
of
limited
financial
resources,
one
of
the
principal
reasons
for
this
inaction
is
low
political
priority
given
to
the
environment,
inter
alia
translating
into
insufficient
integration
between
environmental,
economic
and
social
dimensions
of
sustainable
development.
TildeMODEL v2018
Neben
dem
Problem
der
Funktionsweise
von
Verwertungsgesellschaften
prüft
die
Kommission
außerdem,
ob
es
noch
weiterer
Maßnahmen
bedarf,
um
die
Lizenzvergabe
im
Allgemeinen
–
sei
es
durch
den
einzelnen
Rechteinhaber,
durch
diejenigen,
denen
die
Rechte
übertragen
wurden,
oder
durch
die
Verwertungsgesellschaften
–
zu
erleichtern.
Besides
addressing
the
functioning
of
collecting
societies
in
the
context
of
this
proposal,
the
Commission
is
also
considering
if
other
measures
are
required
to
facilitate
licensing
in
general
whether
done
by
individual
rightholders,
those
to
which
the
rights
have
been
transferred,
or
by
collecting
societies.
TildeMODEL v2018
Neben
dem
Problem
der
Schwellen
betrifft
die
Revision
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
4064/89
das
der
kooperativen
Vollfunktionsgemeinschaftsunternehmen.
Alongside
the
problem
of
thresholds,
the
revision
of
Regulation
4064/89
also
tackles
the
question
of
full-function
"cooperative"
joint
ventures.
TildeMODEL v2018
Neben
dem
Problem
der
Wettbewerbsverzerrung
zu
Ungunsten
anderer
Wirtschaftsakteure,
die
solche
Verfahren
nicht
nutzen,
haben
fremdfinanzierte
Unternehmenskäufe
auch
Auswirkungen
auf
die
öffentlichen
Haushalte.
Furthermore,
apart
from
the
question
of
unfair
competition
in
relation
to
other
economic
actors
which
do
not
use
this
type
of
procedure,
leveraged
buyouts
also
have
implications
for
public
finances.
TildeMODEL v2018
Neben
dem
Problem
des
finanziellen
Gleichgewichts
der
Rentenversicherungssysteme
wirft
sie
die
Frage
nach
den
Arbeitskräften
auf,
von
denen
in
Zukunft
die
Produktionsleistung
der
Staaten
abhängen
wird.
In
addition
to
the
financial
implications
which
this
has
for
pension
schemes,
it
raises
the
question
of
whether
the
workforce
will
be
sufficient
to
ensure
countries'
productive
output.
TildeMODEL v2018
Neben
dem
Problem,
die
Organisationen,
die
zur
Zeit
nicht
im
WSA
vertreten
sind,
zu
beteiligen,
hapert
es
auch
mit
der
Aufklärung
der
unserer
Institution
angehörenden
Organisationen
über
das,
was
der
Ausschuß
tatsächlich
macht.
In
addition
to
the
problem
of
organisations
for
which
the
ESC
is
currently
unable
to
find
room,
we
have
trouble
spreading
the
message
of
what
the
Committee
actually
does
even
within
our
own
organisations.
TildeMODEL v2018
Neben
dem
Problem
der
auslaufenden
Visa,
müssen
die
Jemeniten
auch
noch
mit
nicht
einkalkulierten
Ausgaben
rechen,
während
sie
darauf
warten,
wieder
nach
Hause
zurückzukehren.
Other
than
the
expiring
visa
issue,
stranded
Yemenis
have
to
face
the
uncalculated
expenses
they
have
to
pay
while
waiting
to
go
back
to
Yemen
GlobalVoices v2018q4
Es
stimmt,
daß
neben
dem
Problem
der
rechtlichen
und
kommerziellen
Garantien
weitere
Hindernisse
dem
grenzüberschreitenden
Einkauf
im
Wege
stehen,
wie
beispielsweise
Sprachbarrieren.
It
is
trae
that
besides
the
problem
of
legal
and
commercial
guarantees,
there
are
other
obstacles
to
cross-border
shopping,
for
example,
language
barriers.
EUbookshop v2
Neben
dem
Problem
des
spamming,
auf
das
auch
mein
Kollege
Graham
Watson
bereits
hingewiesen
hat,
gibt
es
noch
ein
weiteres
Problem.
However,
as
well
as
the
problem
of
'spamming'
which
Graham
Watson
described,
there
is
another
problem
too.
EUbookshop v2
Neben
dem
allgemeinen
Problem,
inwieweit
es
politischen
Entscheidungsinstanzen
möglich
ist,
Verhalten
zu
beeinflussen,
ist
ein
wesentlicher
Gesichtspunkt
in
bezug
auf
die
Zielproblematik
die
Frage,
inwieweit
Kontrollpolitiken
durch
zu
viele
Ziele
„überfrachtet"
sind.
Apart
from
the
general
problem
of
the
ability
of
government
to
in
fluence
behaviour,
a
major
consideration
in
this
topic
is
that
of
the
ex
tent
to
which
control
policies
have
been
'overloaded'
in
terms
of
having
too
many
objectives.
EUbookshop v2
Neben
dem
Problem,
zur
Erfassung
des
Klopfens
geeignete
Geber
bereitzustellen,
besteht
auch
das
meßtechnische
Problem,
aus
den
vom
Geber
erfaßten
Schwingungen
der
Brennkraftmaschine
das
Klopfsignal
zuverlässig
und
störungsfrei
herauszulesen,
um
die
Brennkraftmaschine
in
Abhängigkeit
von
einem
Klopferkennungssignal
»Klopfen
ja«
oder
»Klopfen
nein«
entsprechend
regeln
zu
können.
In
addition
to
the
problem
of
furnishing
transducers
suitable
for
ascertaining
knocking,
there
is
also
the
measurement
problem
of
being
able
to
recognize
the
knocking
signal
reliably
and
without
interference
on
the
basis
of
the
engine
oscillations
ascertained
by
the
transducer,
so
that
the
engine
can
be
appropriately
regulated
in
accordance
with
a
"yes"
or
"no"
signal
for
knocking
recognition.
EuroPat v2