Translation of "Neben dem problem" in English

Und neben dem Problem der Straßenkinder gibt es noch das der Kindersoldaten.
Besides the problem of the street kids there is that of the child-soldiers.
ParaCrawl v7.1

Ich vermute jedoch, daß neben dem verfahrenstechnischen Problem noch weit ernstere Dinge eine Rolle spielen.
Over and above the technical difficulty, I suspect that there are much more sensitive issues.
EUbookshop v2

Neben dem Problem der Spurführung stellt die Informationsgewinnung bei Informationsträgern unterschiedlicher Speicherdichte ein weiteres Problem dar.
In addition to the problem of track guidance, the retrieval of information represents a further problem in information carriers of different storage density.
EuroPat v2

Dadurch ergibt sich auch hier neben dem Problem der Anlagenkosten das Problem der Entsorgung.
Consequently, the problem of installation costs is aggravated by the problem of disposal.
EuroPat v2

Tippen oder klicken Sie auf dieser Website rechts neben dem Artikel auf "Problem melden".
On the Report a Problem website: Tap or click Report a Problem to the right of the item.
ParaCrawl v7.1

Neben dem Problem der Preistreiberei gibt es immer mehr Berichte über Einfuhrverstöße und Eigentumsverletzungen.
Aside the price gouging issue, there are also increasing reports on import infractions and ownership infringements.
ParaCrawl v7.1

In der Agenda 2000 fehlt der Mut, das dramatische Problem der Arbeitslosigkeit mit einschneidenden Maßnahmen anzupacken, denn nach wie vor wird neben dem akuten Problem des technologischen Rückstands der gesamten Europäischen Union zu den Vereinigten Staaten auch die große Bedeutung der kleinen und mittleren Unternehmen unterschätzt.
Agenda 2000 lacks the courage to tackle the pressing problem of unemployment with decisive measures, given the continued failure to appreciate properly the importance of small and medium-sized enterprises as well as the acute problem of the entire European Union's technological backwardness compared to the United States.
Europarl v8

Neben dem Problem der Souveränität der Mitgliedstaaten, die in dem Vorschlag der Kommission weitgehend übergangen wird, gibt es weitere Aspekte, an denen wir uns stören.
Besides the problem of the Member States' sovereignty, which is largely ignored in the Commission proposal, there are other considerations which disturb us.
Europarl v8

Neben dem Problem der Begriffsbestimmung von Kinderpornographie gibt es jedoch ein allgemeineres Problem, das in der Entschließung angedeutet wird: damit wir nicht den Eindruck erwecken, scheinheilig zu sein, müssen wir das derzeitige Ausmaß der Pornoindustrie insgesamt berücksichtigen, die Gewöhnungserscheinungen und damit die Suche nach immer intensiverer Befriedung hervorrufen kann, bis hin zu diesen entsetzlichen Abartigkeiten des Mißbrauchs von Kindern.
There is a problem of definition with child pornography and there is a more general problem than the one indicated in the resolution. If we do not wish to be thought hypocritical we should take into consideration the entire modern phenomenon of pornography as an industry which is capable of inuring people to it, leading them to seek ever more extreme expressions until they arrive at the terrible aberration of paedophilia.
Europarl v8

Neben dem Problem der Verbrennung eines Methan-Wasserstoff-Gemischs, worüber ich einiges weiß, da sich meine Dissertation mit Verbrennung beschäftigt hat, müsste bei der Nutzung üblicher Motoren auch Harnstoff zum Einsatz kommen, um die Abgaswerte nach Euro 5 bis Euro 6 zur Eliminierung von Stickoxiden zu erreichen.
Apart from the problem of combustion of a methane-hydrogen mixture, something which I know about since my dissertation concerned combustion, it would be necessary for normal engines to also use urea to achieve clean combustion products in accordance with EURO 5 to 6 for the elimination of nitrogen oxides.
Europarl v8

Es ist zu begrüßen, dass in das Programm der 16. Sitzung des UNHRC neben dem allgemeinen Problem der Achtung der Menschenrechte auch Berichte und Gremien aufgenommen wurden, welche die Rechte des Kindes, Gewalt gegen Frauen, die Rechte nationaler, ethischer, religiöser und sprachlicher Minderheiten und den Kampf gegen den Terrorismus betreffen.
It is to be welcomed that in the programme of the 16th Session of the UNHRC, alongside the general problem of respect for human rights, reports and panels have been included concerning the rights of the child, violence against women, the rights of national, ethnic, religious and linguistic minorities and the fight against terrorism.
Europarl v8

Neben dem tatsächlichen Problem anhaltender Chancenungleichheiten zwischen Frauen und Männern fehlt es auf europäischer Ebene auch an einer hochwertigen geschlechterdifferenzierten Entschließung zu den vereinbarten Indikatoren, zum Beispiel im Bereich Frauenarmut, Gewalt gegen Frauen oder Menschenrechte von Frauen.
Besides the actual problem of persistent gender inequality, there is also an absence at the European level of a high quality gender-differentiated resolution of the agreed indicators, for example, in the areas of female poverty, violence against women or the human rights of women.
Europarl v8

Neben dem Problem des spamming , auf das auch mein Kollege Graham Watson bereits hingewiesen hat, gibt es noch ein weiteres Problem.
However, as well as the problem of 'spamming' which Graham Watson described, there is another problem too.
Europarl v8

Neben dem Problem der Leitfragen haben wir auch ein Problem mit der Praxis der Durchführung statistischer Untersuchungen.
And apart from the problem of the subject of the statistical analysis, we also have the problem of how to carry out statistical research.
Europarl v8

Neben dem Problem in der Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht liegt es vor allem an den mangelnden Kontrollen durch die Mitgliedstaaten und die viel zu schwachen Sanktionen, die bei den Verstößen verhängt werden.
Quite apart from the difficulty of transposing the directive into national law, this is attributable above all to Member States' defective control procedures and the far too weak sanctions imposed when breaches are discovered.
Europarl v8

Bei den herkömmlichen Elementen geht es neben dem Problem der Ehrlichkeit der Vorhersagen zunächst um das Problem der Haushaltskürzungen für unsere Landwirte: 300 Millionen Euro Kürzungen bei den Agrarbeihilfen und 225 Millionen Euro weniger für die ländliche Entwicklung.
As regards the traditional features, apart from the problems of ensuring that the projections are honest ones, we have, first of all, the problem of budgetary cuts for European farmers, with EUR 300 million of agricultural aid and EUR 225 million of appropriations for rural development cut.
Europarl v8

Die Unterstützung der vietnamesischen Behörden bei der Bekämpfung der Armut hat nichts gebracht, vor allem nichts hinsichtlich der Demokratisierung Vietnams: neben dem äußerst ernsten Problem der Hochlandbewohner gibt es auch das Problem der Religionsfreiheit für die christlichen Minderheiten und auch und vor allem für die buddhistische Mehrheit.
Helping the Vietnamese authorities fight poverty has not achieved anything, especially in terms of democratising Vietnam: there is the very serious problem of the hill tribes, but there is also the problem of freedom of worship for the Christian minorities and even for the Buddhist majority.
Europarl v8

Natürlich werden Städte neben dem Problem der städtischen Wärmeinseln auch von einem Temperaturanstieg infolge der CO2-Emissionen betroffen sein.
Of course, cities also will be hit by temperature increases from CO2, in addition to further warming from urban heat islands.
News-Commentary v14

Dies stellt eine beträchtliche zusätzliche Belastung neben dem bestehenden Problem der Armut, dem unangemessenen Zugang zu Energie, Wasser und Basisinfrastruktur dar.
It adds a significant additional burden to existing challenges of poverty, of inadequate access to energy, water, and basic infrastructure.
TildeMODEL v2018

Neben dem häufig angeführten Problem der Finanzknappheit liegt eine der Hauptursachen darin, dass dem Umweltschutz in der Politik kein hoher Stellenwert eingeräumt wird, was u.a. durch eine unzureichende Integration der umweltlichen, wirtschaftlichen und sozialen Dimensionen der nachhaltigen Entwicklung zum Ausdruck kommt..
Apart from the oft-cited problems of limited financial resources, one of the principal reasons for this inaction is low political priority given to the environment, inter alia translating into insufficient integration between environmental, economic and social dimensions of sustainable development.
TildeMODEL v2018

Neben dem Problem der Funktionsweise von Verwertungsgesellschaften prüft die Kommission außerdem, ob es noch weiterer Maßnahmen bedarf, um die Lizenzvergabe im Allgemeinen – sei es durch den einzelnen Rechteinhaber, durch diejenigen, denen die Rechte übertragen wurden, oder durch die Verwertungsgesellschaften – zu erleichtern.
Besides addressing the functioning of collecting societies in the context of this proposal, the Commission is also considering if other measures are required to facilitate licensing in general whether done by individual rightholders, those to which the rights have been transferred, or by collecting societies.
TildeMODEL v2018

Neben dem Problem der Schwellen betrifft die Revision der Verordnung (EWG) Nr. 4064/89 das der kooperativen Vollfunktionsgemeinschaftsunternehmen.
Alongside the problem of thresholds, the revision of Regulation 4064/89 also tackles the question of full-function "cooperative" joint ventures.
TildeMODEL v2018

Neben dem Problem der Wettbewerbsverzerrung zu Ungunsten anderer Wirtschaftsakteure, die solche Verfahren nicht nutzen, haben fremdfinanzierte Unternehmenskäufe auch Auswirkungen auf die öffentlichen Haushalte.
Furthermore, apart from the question of unfair competition in relation to other economic actors which do not use this type of procedure, leveraged buyouts also have implications for public finances.
TildeMODEL v2018

Neben dem Problem des finanziellen Gleichgewichts der Rentenversicherungs­systeme wirft sie die Frage nach den Arbeitskräften auf, von denen in Zukunft die Produktions­leistung der Staaten abhängen wird.
In addition to the financial implications which this has for pension schemes, it raises the question of whether the workforce will be sufficient to ensure countries' productive output.
TildeMODEL v2018

Neben dem Problem, die Organisationen, die zur Zeit nicht im WSA vertreten sind, zu beteiligen, hapert es auch mit der Aufklärung der unserer Institution angehörenden Organisationen über das, was der Ausschuß tatsächlich macht.
In addition to the problem of organisations for which the ESC is currently unable to find room, we have trouble spreading the message of what the Committee actually does even within our own organisations.
TildeMODEL v2018

Neben dem Problem der auslaufenden Visa, müssen die Jemeniten auch noch mit nicht einkalkulierten Ausgaben rechen, während sie darauf warten, wieder nach Hause zurückzukehren.
Other than the expiring visa issue, stranded Yemenis have to face the uncalculated expenses they have to pay while waiting to go back to Yemen
GlobalVoices v2018q4

Es stimmt, daß neben dem Problem der rechtlichen und kommerziellen Garantien weitere Hindernisse dem grenzüberschreitenden Einkauf im Wege stehen, wie beispielsweise Sprachbarrieren.
It is trae that besides the problem of legal and commercial guarantees, there are other obstacles to cross-border shopping, for example, language barriers.
EUbookshop v2

Neben dem Problem des spamming, auf das auch mein Kollege Graham Watson bereits hingewiesen hat, gibt es noch ein weiteres Problem.
However, as well as the problem of 'spamming' which Graham Watson described, there is another problem too.
EUbookshop v2

Neben dem allgemeinen Problem, inwieweit es politischen Entscheidungsinstanzen möglich ist, Verhalten zu beeinflussen, ist ein wesentlicher Gesichtspunkt in bezug auf die Zielproblematik die Frage, inwieweit Kontrollpolitiken durch zu viele Ziele „überfrachtet" sind.
Apart from the general problem of the ability of government to in fluence behaviour, a major consideration in this topic is that of the ex tent to which control policies have been 'overloaded' in terms of having too many objectives.
EUbookshop v2

Neben dem Problem, zur Erfassung des Klopfens geeignete Geber bereitzustellen, besteht auch das meßtechnische Problem, aus den vom Geber erfaßten Schwingungen der Brennkraftmaschine das Klopfsignal zuverlässig und störungsfrei herauszulesen, um die Brennkraftmaschine in Abhängigkeit von einem Klopferkennungssignal »Klopfen ja« oder »Klopfen nein« entsprechend regeln zu können.
In addition to the problem of furnishing transducers suitable for ascertaining knocking, there is also the measurement problem of being able to recognize the knocking signal reliably and without interference on the basis of the engine oscillations ascertained by the transducer, so that the engine can be appropriately regulated in accordance with a "yes" or "no" signal for knocking recognition.
EuroPat v2