Übersetzung für "Kaum zu übertreffen" in Englisch

Das ist so absurd, dass es kaum zu übertreffen ist.
It would be difficult to say something more absurd.
Europarl v8

Ein Jahr, das kaum zu übertreffen ist, Ich gehe davon aus?
A year that is hard to beat, I assume?
CCAligned v1

Die technischen Aspekte dieses Getriebes sind kaum zu übertreffen.
The technical aspects of this transmission are hard to surpass.
CCAligned v1

Diese Kombination aus Talent und Schönheit ist kaum zu übertreffen.
You can't hardly beat that combination of talent and beauty.
ParaCrawl v7.1

Das Angebot an kulinarischen Erlebnissen in Wien ist kaum noch zu übertreffen.
The range of culinary experiences in Vienna is hard to beat.
ParaCrawl v7.1

Die Nähe zum Club MistralCenter ist kaum zu übertreffen.
The proximity to the Club MistralCenter is a big plus.
ParaCrawl v7.1

Sein großes Platzangebot und seine hohe Variabilität sind kaum zu übertreffen.
Its huge offer of working space and its great variability are hardly to beat.
ParaCrawl v7.1

Die schweeweißen Strände der Malediven sind an Schönheit kaum zu übertreffen.
The snow-white beaches of the Maldives are virtually unrivalled in beauty.
ParaCrawl v7.1

An Professionalität, Herzlichkeit und Ambiente kaum zu übertreffen.
Professionalism, cordiality and ambience can hardly be surpassed.
CCAligned v1

Die Nähe zur Natur ist durch die Lage kaum zu übertreffen.
The location's proximity to nature is hard to beat.
CCAligned v1

Die MINI BOYS sind an Coolness kaum zu übertreffen.
The MINI BOYS cannot be beaten for coolness.
ParaCrawl v7.1

Hinsichtlich der Haftungseigenschaften oder der Wasser- und Temperaturbeständigkeit sind PUR-Schmelzklebstoffe kaum zu übertreffen.
With regards to the bonding properties or water and temperature resistance, PUR hotmelt adhesives are hard to beat.
ParaCrawl v7.1

Das Finale der Elite Women war an Spannung kaum zu übertreffen.
The Elite Women Finals definitely were a highlight of the day guaranteeing maximum excitement.
ParaCrawl v7.1

Das zweite Beispiel ist an Kuriosität kaum zu übertreffen.
The second example is almost surpassing in curiosity.
ParaCrawl v7.1

An Homogenität, Präzision und Differenziertheit ist ihr Spiel kaum zu übertreffen.
In homogeneity, precision, and sophistication, can scarcely be surpassed.
ParaCrawl v7.1

Eine wunderbare Schlucht, die an Schönheit kaum zu übertreffen ist.
A beautiful gorge, which is hardly surpassed in beauty.
ParaCrawl v7.1

Die Messgenauigkeit ist aufgrund des großen Radius kaum zu übertreffen.
The accuracy of measuring is hardly to be beaten due to the large radius.
ParaCrawl v7.1

Auch die Farbwiedergabe von Ra 98 ist kaum mehr zu übertreffen.
What is more, the colour rendering of Ra 98 is almost unbeatable.
ParaCrawl v7.1

Auch diese Zwergbuntbarsche sind sowohl an Farbe und Qualität kaum zu übertreffen.
As at the before introduced species this dwarf cichlid is hardly to be exceeded in colour and quality.
ParaCrawl v7.1

Ihr Konkurrent EZCorp ist mit Niederlassungen in fast dreißig Ländern kaum zu übertreffen.
Not to be outdone, their rival EZCorp has stores in almost thirty countries.
ParaCrawl v7.1

Ein Mix aus Golf und Natur - an Schönheit kaum zu übertreffen.
A mixture of golf and dificilmente superable beauty.
ParaCrawl v7.1

Die Almen hoch über dem Ahrntal sind an Naturschönheit kaum zu übertreffen.
The scenic beauty of the mountain pastures high above the Valle Aurina is hard to top.
ParaCrawl v7.1

Für eine friedliche, weg von allem Urlaubsort wäre dies kaum zu übertreffen.
For a peaceful, get away from it all holiday location this would be hard to beat.
ParaCrawl v7.1