Übersetzung für "Ich war der auffassung" in Englisch

Ich war der Auffassung, dass alle Unbestimmten letztlich gleich wären.
I've been assuming that all Divergents are the same.
OpenSubtitles v2018

Ich war der Auffassung, Mr. Anselmo befände sich in Schutzhaft.
It was our understanding that Mr Anselmo was in protective custody.
OpenSubtitles v2018

Ich war der Auffassung, dass es jeder gehört hat...
It was my understanding that everyone had heard...
OpenSubtitles v2018

Ich war schon immer der Auffassung,
I always was of the opinion
ParaCrawl v7.1

Ich war der Auffassung, ich sei völlig geheilt.
I thought that I had been completely cured.
ParaCrawl v7.1

Ich war eigentlich der Auffassung, daß es ein klassischer Bestandteil des Auto-Öl-Programms ist.
Because I was actually under the impression that this was a classic part of the auto-oil programme.
Europarl v8

In diesem Fall jedoch war ich der Auffassung, daß eine Abweichung geboten sei.
In this case however I judged that I should depart from normal practice.
Europarl v8

Ich war der irrigen Auffassung, daß auch der zweite Antrag eine solche Ersetzung beinhaltet.
I mistakenly believed that the second motion also involved a substitution of this kind.
EUbookshop v2

Ich war allerdings der Auffassung, daß wir vereinbart hatten, keine Aussprache abzuhalten.
But I thought we had agreed that there would be no debate; I would appreciate your ruling.
EUbookshop v2

Ich war deswegen der Auffassung, daß der Kompromiß von loannina die britische Regierung clever ausmanövrierte.
One, is the Council of Ministers sufficiently aware of the profound unease felt here in the European Parliament as a result of the loannina compromise?
EUbookshop v2

Ich war daher der Auffassung, daß das EHLASSSystem einzubeziehen ist und die Basis darstellen sollte für die Entwicklung von Aktionen bezüglich des Aspekts fremdverursachte und aus eigenem Antrieb verursachte Verletzungen.
For this reason I regard it as imperative that the EHLASS scheme be incorporated into the programme and that it form the basis for the development of actions with regard to both intentional and unintentional injuries.
Europarl v8

Ich war stets der Auffassung, daß, wenn die Dinge besser werden sollen, man die überkommenen Ideen "aufmischen" muß und nicht einfach am ersten Hemmnis haltmachen darf.
I have always thought that, in order to improve a situation, it is necessary to take a new look at accepted ideas and not to stop at the first hurdle.
Europarl v8

Ich selbst war nie der Auffassung, dass wir über gemeinsame Werte verfügen - das trotz allem Respekt, den ich Russland entgegenbringen mag, und ich kenne Russland schon eine gewisse Zeit.
As for myself, I have never believed that we have the same values, whatever respect I may have for Russia, and I have known Russia for some time.
Europarl v8

Ich war damals der Auffassung, dass Artikel 20 weitgehender angewendet werden und mehr Rechte für europäische Bürger umfassen sollte, weil dies das Konzept einer europäischen Nationalität stärken, die von der Europäischen Union täglich ermöglichten Vorteile konkret demonstrieren und schließlich die europäische Solidarität stärken würde.
At the time I maintained that Article 20 should be applied more broadly and should include more rights for European citizens, because this would strengthen the concept of a European nationality and would demonstrate in practical terms the advantages offered by the European Union on a daily basis and would ultimately strengthen European solidarity.
Europarl v8

Ich war immer der Auffassung und habe es auch immer gesagt, daß man Frieden nur durch direkte Verhandlungen der Beteiligten erzielen kann.
I have always believed and always said that the only way to achieve peace is by direct negotiation between the parties concerned.
Europarl v8

Ich war immer der Auffassung, dass dieser Fonds hilfreich ist, denn er führt zu konkreten Ergebnissen und wird spezifischen und genau identifizierbaren Erfordernissen gerecht.
I have always felt that using this fund was effective, because it produces concrete results and meets specific and perfectly identifiable needs.
Europarl v8

Ich war der Auffassung, dass es unter diesen Bedingungen bei einem Thema, zu dem wir eine klare Stellungnahme aller Fraktionen brauchen, da es sich um einen grundlegenden Konflikt zwischen dem Parlament und dem Rat handelt, darauf ankommt, eine Grundsatzdebatte zu führen und zu einem deutlichen Abstimmungsergebnis zu gelangen.
Mrs Terrón I Cusi, who was due to speak and who is coordinator of the Group of the Party of European Socialists, and Mr Hernández Mollar, who also sends his apologies, being unable to attend, as well as two other speakers. In these circumstances, concerning a matter where we require all the political groups to adopt a clear position, where it is a question of fundamental conflict between Parliament and the Council, I believed that it was important to have an in-depth debate and a full vote.
Europarl v8

Mir selbst ist ein Fall bekannt, bei dem ein sehr wichtiger Bericht über Antisemitismus von dieser Agentur entweder unterdrückt oder aber nicht korrekt behandelt worden ist, und ich war damals der Auffassung, dass in dieser Angelegenheit der Politik viel zu viel Einfluss auf die Tätigkeit der Agentur gestattet worden war.
I myself was involved in one example where a very important report on antiSemitism seemed either to have been suppressed or improperly handled by that Agency, and it was my view then that far too much politics had been allowed to enter into the activities of the Agency in respect of that matter.
Europarl v8

Aus eben diesem Grund war ich der Auffassung, dass ich in einem Initiativbericht eine Empfehlung vorlegen sollte, damit der Online-Musikmarkt auf andere Weise reguliert wird.
This is precisely why I thought that I should make a recommendation in an own-initiative report for the online music market to be regulated in a different way.
Europarl v8

Ich war der Auffassung, dass ich die Originalversion von Änderungsantrag 21 inhaltlich voll und ganz unterstützen kann.
I took the view that I fully supported the content of the original text of Amendment 21.
Europarl v8

Ich war immer der Auffassung, dass die Infrastruktur in öffentlicher Hand liegen soll und die Dienstleistungen für die Nutzer kostenpflichtig sein müssen.
I have always thought that infrastructure should be public and that services should be paid for by those that use them.
Europarl v8

Dennoch war ich der Auffassung, dass wir unbedingt ein Verzeichnis stillgelegter Anlagen und zuvor genutzter neuer Anlagen brauchen, wenn wir wirklich das gesamte Ausmaß des Problems in allen Teilen Europas ermitteln wollen.
Nevertheless, I felt that the need for a registry of closed sites and previously occupied new sites was particularly important if we were really to establish the full extent of the problem across Europe.
Europarl v8

Ich war stets der Auffassung, dass eine Isolierung dieses Landes auf internationaler Ebene keinen Zweck hätte und den Friedensprozess in der Region nicht voranbringen würde, und deshalb befürworte ich den Plan eines Assoziationsabkommens, der seit der Ermordung von Rafik Hariri auf Eis liegt.
I have always taken the view that isolating that country would do no good at the international level and would do nothing to advance peace in the region, and it is for that reason that I am a supporter of the plan for an association agreement, which has been put on ice ever since the assassination of Rafiq Hariri.
Europarl v8

Deshalb war ich der Auffassung, und das habe ich auch seinerzeit bereits vor dem Ausschuss für Industrie gesagt, dass ich die parallele Intervention von Parlamentariern in einem Verfahren bei der WTO für befremdlich, ja unangebracht halte, und ich habe damals gesagt und wiederhole es heute vor Ihnen, dass meiner Auffassung nach ein korrekter Informationsaustausch zwischen uns helfen sollte, derartige Vorkommnisse in Zukunft zu vermeiden.
That is why I believed, and I said so at the time before the Committee on Industry, that a parallel intervention by Members of Parliament in a WTO procedure seemed to me to be rather strange, even inappropriate, and I said at the time, and I shall say it to you again now, that I believe that a proper exchange of information between us should have the effect of avoiding any repetition of this type of incident in future.
Europarl v8

Ich war stets der Auffassung, dass es nur eine Möglichkeit geben könnte, das erforderliche Gleichgewicht zwischen der Ressource, ihrer Bewirtschaftung und ihrem Erhalt herzustellen sowie eine bessere Einhaltung von Managementvorschriften zu gewährleisten: ein System, das über das Vertrauen der Beteiligten verfügt.
I have always believed that the only way to succeed in achieving the necessary balance between resource, harvesting and conservation and to better encourage compliance with any management regime is to have a regime with which the stakeholders can have some faith.
Europarl v8

Ich war jedoch der Auffassung, dass es sich bei Sokrates und "Jugend für Europa" um ein übergeordnetes und europapolitisch weitreichendes, relevantes Thema handelt, das der breiteren Öffentlichkeit präsentiert werden muss, denn diese Öffentlichkeit hat bei der Handhabung manche Magenschmerzen und etliches Kopfweh erfahren.
I took the view, however, that Socrates and 'Youth for Europe', being topics of overall relevance to many areas of European policymaking, have to be presented to a broader public, as this public has had various grumbles and complaints about the way they have been managed.
Europarl v8

Ich war daher der Auffassung, dass man dem Verfahren nach Artikel 130a der Geschäftsordnung hätte folgen müssen.
I therefore felt that the procedure defined in Rule 130a of the Rules of Procedure should have been followed.
Europarl v8

Ich war immer der Auffassung, dass, wenn von Naturkatastrophen die Rede ist - wobei diese, ich sage es nochmals, so natürlich gar nicht sind, die Prestige und die Erika hatten nichts Natürliches an sich -, wie dem auch immer sei, ich war stets der Auffassung, dass auf jeden Fall die Prävention weniger kostspielig ist als die Schadensbehebung.
I have always believed that in any discussion about natural disasters - knowing, once again, that they do not all have natural causes, and there was nothing natural about the Prestige and the Erika - whatever the truth of the matter, I have always believed that, in all of these cases, prevention is less costly than repair.
Europarl v8

Ich war immer der Auffassung, dass es wichtig ist, bei der künftigen Zusammensetzung der Kommission auf eine ausgewogene Repräsentation zu achten.
I have always believed it is very important that there is equality of representation with regard to the future composition of the European Commission.
Europarl v8