Übersetzung für "Ich war der auffassung" in Englisch
Ich
war
der
Auffassung,
dass
alle
Unbestimmten
letztlich
gleich
wären.
I've
been
assuming
that
all
Divergents
are
the
same.
OpenSubtitles v2018
Ich
war
der
Auffassung,
Mr.
Anselmo
befände
sich
in
Schutzhaft.
It
was
our
understanding
that
Mr
Anselmo
was
in
protective
custody.
OpenSubtitles v2018
Ich
war
der
Auffassung,
dass
es
jeder
gehört
hat...
It
was
my
understanding
that
everyone
had
heard...
OpenSubtitles v2018
Ich
war
schon
immer
der
Auffassung,
I
always
was
of
the
opinion
ParaCrawl v7.1
Ich
war
der
Auffassung,
ich
sei
völlig
geheilt.
I
thought
that
I
had
been
completely
cured.
ParaCrawl v7.1
Ich
war
eigentlich
der
Auffassung,
daß
es
ein
klassischer
Bestandteil
des
Auto-Öl-Programms
ist.
Because
I
was
actually
under
the
impression
that
this
was
a
classic
part
of
the
auto-oil
programme.
Europarl v8
In
diesem
Fall
jedoch
war
ich
der
Auffassung,
daß
eine
Abweichung
geboten
sei.
In
this
case
however
I
judged
that
I
should
depart
from
normal
practice.
Europarl v8
Ich
war
der
irrigen
Auffassung,
daß
auch
der
zweite
Antrag
eine
solche
Ersetzung
beinhaltet.
I
mistakenly
believed
that
the
second
motion
also
involved
a
substitution
of
this
kind.
EUbookshop v2
Ich
war
allerdings
der
Auffassung,
daß
wir
vereinbart
hatten,
keine
Aussprache
abzuhalten.
But
I
thought
we
had
agreed
that
there
would
be
no
debate;
I
would
appreciate
your
ruling.
EUbookshop v2
Ich
war
deswegen
der
Auffassung,
daß
der
Kompromiß
von
loannina
die
britische
Regierung
clever
ausmanövrierte.
One,
is
the
Council
of
Ministers
sufficiently
aware
of
the
profound
unease
felt
here
in
the
European
Parliament
as
a
result
of
the
loannina
compromise?
EUbookshop v2
Ich
war
daher
der
Auffassung,
daß
das
EHLASSSystem
einzubeziehen
ist
und
die
Basis
darstellen
sollte
für
die
Entwicklung
von
Aktionen
bezüglich
des
Aspekts
fremdverursachte
und
aus
eigenem
Antrieb
verursachte
Verletzungen.
For
this
reason
I
regard
it
as
imperative
that
the
EHLASS
scheme
be
incorporated
into
the
programme
and
that
it
form
the
basis
for
the
development
of
actions
with
regard
to
both
intentional
and
unintentional
injuries.
Europarl v8
Ich
war
stets
der
Auffassung,
daß,
wenn
die
Dinge
besser
werden
sollen,
man
die
überkommenen
Ideen
"aufmischen"
muß
und
nicht
einfach
am
ersten
Hemmnis
haltmachen
darf.
I
have
always
thought
that,
in
order
to
improve
a
situation,
it
is
necessary
to
take
a
new
look
at
accepted
ideas
and
not
to
stop
at
the
first
hurdle.
Europarl v8
Ich
selbst
war
nie
der
Auffassung,
dass
wir
über
gemeinsame
Werte
verfügen
-
das
trotz
allem
Respekt,
den
ich
Russland
entgegenbringen
mag,
und
ich
kenne
Russland
schon
eine
gewisse
Zeit.
As
for
myself,
I
have
never
believed
that
we
have
the
same
values,
whatever
respect
I
may
have
for
Russia,
and
I
have
known
Russia
for
some
time.
Europarl v8
Ich
war
damals
der
Auffassung,
dass
Artikel
20
weitgehender
angewendet
werden
und
mehr
Rechte
für
europäische
Bürger
umfassen
sollte,
weil
dies
das
Konzept
einer
europäischen
Nationalität
stärken,
die
von
der
Europäischen
Union
täglich
ermöglichten
Vorteile
konkret
demonstrieren
und
schließlich
die
europäische
Solidarität
stärken
würde.
At
the
time
I
maintained
that
Article
20
should
be
applied
more
broadly
and
should
include
more
rights
for
European
citizens,
because
this
would
strengthen
the
concept
of
a
European
nationality
and
would
demonstrate
in
practical
terms
the
advantages
offered
by
the
European
Union
on
a
daily
basis
and
would
ultimately
strengthen
European
solidarity.
Europarl v8
Ich
war
immer
der
Auffassung
und
habe
es
auch
immer
gesagt,
daß
man
Frieden
nur
durch
direkte
Verhandlungen
der
Beteiligten
erzielen
kann.
I
have
always
believed
and
always
said
that
the
only
way
to
achieve
peace
is
by
direct
negotiation
between
the
parties
concerned.
Europarl v8
Ich
war
immer
der
Auffassung,
dass
dieser
Fonds
hilfreich
ist,
denn
er
führt
zu
konkreten
Ergebnissen
und
wird
spezifischen
und
genau
identifizierbaren
Erfordernissen
gerecht.
I
have
always
felt
that
using
this
fund
was
effective,
because
it
produces
concrete
results
and
meets
specific
and
perfectly
identifiable
needs.
Europarl v8
Ich
war
der
Auffassung,
dass
es
unter
diesen
Bedingungen
bei
einem
Thema,
zu
dem
wir
eine
klare
Stellungnahme
aller
Fraktionen
brauchen,
da
es
sich
um
einen
grundlegenden
Konflikt
zwischen
dem
Parlament
und
dem
Rat
handelt,
darauf
ankommt,
eine
Grundsatzdebatte
zu
führen
und
zu
einem
deutlichen
Abstimmungsergebnis
zu
gelangen.
Mrs
Terrón
I
Cusi,
who
was
due
to
speak
and
who
is
coordinator
of
the
Group
of
the
Party
of
European
Socialists,
and
Mr
Hernández
Mollar,
who
also
sends
his
apologies,
being
unable
to
attend,
as
well
as
two
other
speakers.
In
these
circumstances,
concerning
a
matter
where
we
require
all
the
political
groups
to
adopt
a
clear
position,
where
it
is
a
question
of
fundamental
conflict
between
Parliament
and
the
Council,
I
believed
that
it
was
important
to
have
an
in-depth
debate
and
a
full
vote.
Europarl v8
Mir
selbst
ist
ein
Fall
bekannt,
bei
dem
ein
sehr
wichtiger
Bericht
über
Antisemitismus
von
dieser
Agentur
entweder
unterdrückt
oder
aber
nicht
korrekt
behandelt
worden
ist,
und
ich
war
damals
der
Auffassung,
dass
in
dieser
Angelegenheit
der
Politik
viel
zu
viel
Einfluss
auf
die
Tätigkeit
der
Agentur
gestattet
worden
war.
I
myself
was
involved
in
one
example
where
a
very
important
report
on
antiSemitism
seemed
either
to
have
been
suppressed
or
improperly
handled
by
that
Agency,
and
it
was
my
view
then
that
far
too
much
politics
had
been
allowed
to
enter
into
the
activities
of
the
Agency
in
respect
of
that
matter.
Europarl v8
Aus
eben
diesem
Grund
war
ich
der
Auffassung,
dass
ich
in
einem
Initiativbericht
eine
Empfehlung
vorlegen
sollte,
damit
der
Online-Musikmarkt
auf
andere
Weise
reguliert
wird.
This
is
precisely
why
I
thought
that
I
should
make
a
recommendation
in
an
own-initiative
report
for
the
online
music
market
to
be
regulated
in
a
different
way.
Europarl v8
Ich
war
der
Auffassung,
dass
ich
die
Originalversion
von
Änderungsantrag
21
inhaltlich
voll
und
ganz
unterstützen
kann.
I
took
the
view
that
I
fully
supported
the
content
of
the
original
text
of
Amendment
21.
Europarl v8
Ich
war
immer
der
Auffassung,
dass
die
Infrastruktur
in
öffentlicher
Hand
liegen
soll
und
die
Dienstleistungen
für
die
Nutzer
kostenpflichtig
sein
müssen.
I
have
always
thought
that
infrastructure
should
be
public
and
that
services
should
be
paid
for
by
those
that
use
them.
Europarl v8
Dennoch
war
ich
der
Auffassung,
dass
wir
unbedingt
ein
Verzeichnis
stillgelegter
Anlagen
und
zuvor
genutzter
neuer
Anlagen
brauchen,
wenn
wir
wirklich
das
gesamte
Ausmaß
des
Problems
in
allen
Teilen
Europas
ermitteln
wollen.
Nevertheless,
I
felt
that
the
need
for
a
registry
of
closed
sites
and
previously
occupied
new
sites
was
particularly
important
if
we
were
really
to
establish
the
full
extent
of
the
problem
across
Europe.
Europarl v8
Ich
war
stets
der
Auffassung,
dass
eine
Isolierung
dieses
Landes
auf
internationaler
Ebene
keinen
Zweck
hätte
und
den
Friedensprozess
in
der
Region
nicht
voranbringen
würde,
und
deshalb
befürworte
ich
den
Plan
eines
Assoziationsabkommens,
der
seit
der
Ermordung
von
Rafik
Hariri
auf
Eis
liegt.
I
have
always
taken
the
view
that
isolating
that
country
would
do
no
good
at
the
international
level
and
would
do
nothing
to
advance
peace
in
the
region,
and
it
is
for
that
reason
that
I
am
a
supporter
of
the
plan
for
an
association
agreement,
which
has
been
put
on
ice
ever
since
the
assassination
of
Rafiq
Hariri.
Europarl v8
Deshalb
war
ich
der
Auffassung,
und
das
habe
ich
auch
seinerzeit
bereits
vor
dem
Ausschuss
für
Industrie
gesagt,
dass
ich
die
parallele
Intervention
von
Parlamentariern
in
einem
Verfahren
bei
der
WTO
für
befremdlich,
ja
unangebracht
halte,
und
ich
habe
damals
gesagt
und
wiederhole
es
heute
vor
Ihnen,
dass
meiner
Auffassung
nach
ein
korrekter
Informationsaustausch
zwischen
uns
helfen
sollte,
derartige
Vorkommnisse
in
Zukunft
zu
vermeiden.
That
is
why
I
believed,
and
I
said
so
at
the
time
before
the
Committee
on
Industry,
that
a
parallel
intervention
by
Members
of
Parliament
in
a
WTO
procedure
seemed
to
me
to
be
rather
strange,
even
inappropriate,
and
I
said
at
the
time,
and
I
shall
say
it
to
you
again
now,
that
I
believe
that
a
proper
exchange
of
information
between
us
should
have
the
effect
of
avoiding
any
repetition
of
this
type
of
incident
in
future.
Europarl v8
Ich
war
stets
der
Auffassung,
dass
es
nur
eine
Möglichkeit
geben
könnte,
das
erforderliche
Gleichgewicht
zwischen
der
Ressource,
ihrer
Bewirtschaftung
und
ihrem
Erhalt
herzustellen
sowie
eine
bessere
Einhaltung
von
Managementvorschriften
zu
gewährleisten:
ein
System,
das
über
das
Vertrauen
der
Beteiligten
verfügt.
I
have
always
believed
that
the
only
way
to
succeed
in
achieving
the
necessary
balance
between
resource,
harvesting
and
conservation
and
to
better
encourage
compliance
with
any
management
regime
is
to
have
a
regime
with
which
the
stakeholders
can
have
some
faith.
Europarl v8
Ich
war
jedoch
der
Auffassung,
dass
es
sich
bei
Sokrates
und
"Jugend
für
Europa"
um
ein
übergeordnetes
und
europapolitisch
weitreichendes,
relevantes
Thema
handelt,
das
der
breiteren
Öffentlichkeit
präsentiert
werden
muss,
denn
diese
Öffentlichkeit
hat
bei
der
Handhabung
manche
Magenschmerzen
und
etliches
Kopfweh
erfahren.
I
took
the
view,
however,
that
Socrates
and
'Youth
for
Europe',
being
topics
of
overall
relevance
to
many
areas
of
European
policymaking,
have
to
be
presented
to
a
broader
public,
as
this
public
has
had
various
grumbles
and
complaints
about
the
way
they
have
been
managed.
Europarl v8
Ich
war
daher
der
Auffassung,
dass
man
dem
Verfahren
nach
Artikel
130a
der
Geschäftsordnung
hätte
folgen
müssen.
I
therefore
felt
that
the
procedure
defined
in
Rule
130a
of
the
Rules
of
Procedure
should
have
been
followed.
Europarl v8
Ich
war
immer
der
Auffassung,
dass,
wenn
von
Naturkatastrophen
die
Rede
ist
-
wobei
diese,
ich
sage
es
nochmals,
so
natürlich
gar
nicht
sind,
die
Prestige
und
die
Erika
hatten
nichts
Natürliches
an
sich
-,
wie
dem
auch
immer
sei,
ich
war
stets
der
Auffassung,
dass
auf
jeden
Fall
die
Prävention
weniger
kostspielig
ist
als
die
Schadensbehebung.
I
have
always
believed
that
in
any
discussion
about
natural
disasters
-
knowing,
once
again,
that
they
do
not
all
have
natural
causes,
and
there
was
nothing
natural
about
the
Prestige
and
the
Erika
-
whatever
the
truth
of
the
matter,
I
have
always
believed
that,
in
all
of
these
cases,
prevention
is
less
costly
than
repair.
Europarl v8
Ich
war
immer
der
Auffassung,
dass
es
wichtig
ist,
bei
der
künftigen
Zusammensetzung
der
Kommission
auf
eine
ausgewogene
Repräsentation
zu
achten.
I
have
always
believed
it
is
very
important
that
there
is
equality
of
representation
with
regard
to
the
future
composition
of
the
European
Commission.
Europarl v8