Übersetzung für "Ich bin mir der tatsache bewusst" in Englisch
Ich
bin
mir
der
Tatsache
bewusst.
I
am
aware
of
the
fact.
Tatoeba v2021-03-10
Ich
bin
mir
der
Tatsache
bewusst,
Herr
Präsident,
und
ich
werde
mein
Bestes
tun.
I
understand
your
position,
sir...
and,
under
these
circumstances,
I'll
do
my
best.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
mir
der
Tatsache
bewusst,
dass
der
Verlust
an
biologischer
Vielfalt
weltweit
ein
ernstes
Problem
darstellt
und
ich
bin
der
Meinung,
dass
andere
Tiere
zum
Gegenstand
anderer
Vorschläge
zur
Arterhaltung
gemacht
werden
sollten.
I
realise
that
the
loss
of
biodiversity
is
a
serious
problem
the
world
over,
and
I
believe
that
other
animals
should
be
the
focus
of
other
preservation
proposals.
Europarl v8
Ich
bin
mir
jedoch
auch
der
Tatsache
bewusst,
dass
das
Fehlen
einer
eindeutigen
Perspektive
in
Form
eines
Fahrplans
für
Bosnien
und
Herzegowina,
Albanien
und
das
Kosovo
höchst
besorgniserregend
für
uns
sein
muss.
However,
I
also
appreciate
that
the
lack
of
any
clear
prospect
in
the
form
of
a
roadmap
for
Bosnia
and
Herzegovina,
Albania
and
Kosovo
must
be
a
matter
of
utmost
concern
to
us.
Europarl v8
Ich
bin
fest
davon
überzeugt,
und
ich
bin
mir
der
Tatsache
bewusst,
dass
Marktsteuerungsmechanismen
in
der
Lage
sein
müssen,
neben
der
direkten
Hilfe
eine
Rolle
zu
spielen,
die
wir
erhalten
müssen,
jedoch
indem
wir
die
Vergabekriterien
anpassen.
I
am
firmly
convinced
and
conscious
of
the
fact
that
market
management
mechanisms
must
be
able
to
play
a
role
alongside
direct
aid,
which
we
must
keep,
albeit
by
adapting
the
criteria
for
awarding
them.
Europarl v8
Ich
bin
mir
auch
der
Tatsache
bewusst,
wenn
ich
sage,
dass
es
ein
Problem
bezüglich
der
Sicherheitsfrage
gibt,
dass
die
Angelegenheit
Kirkuk
dabei
sehr
wichtig
ist,
ebenso
wie
die
anderen
umstrittenen
Grenzen.
I
am
also
aware,
when
I
say
that
there
is
an
issue
around
the
security
question,
that
the
issue
of
Kirkuk
is
a
very
important
one,
as
well
as
other
disputed
boundaries.
Europarl v8
Ich
weise
darauf
hin,
ich
bedauere
es,
und
ich
bin
mir
der
Tatsache
bewusst,
dass
wir
am
Mittwoch
eine
ausgefüllte
Tagesordnung
haben,
doch
vielleicht
müssten
wir
dies
ändern,
denn
die
parlamentarische
Debatte
sollte
nichtsdestotrotz
von
größerer
Bedeutung
sein
als
die
Beiträge
der
Organe.
I
am
sorry
to
have
to
point
this
out,
as
I
know
we
have
a
very
busy
day
on
Wednesday,
but
let
us
try
to
change
this,
as,
after
all,
parliamentary
debate
should
take
precedence
over
the
institutions.
Europarl v8
Ich
bin
mir
der
Tatsache
bewusst,
dass
es
unter
dem
derzeitigen
Regime
keine
Aussicht
auf
deutliche
Verbesserungen
gibt.
I
recognise
that
there
is
no
chance
of
any
serious
improvement
under
the
present
regime.
Europarl v8
Ich
bin
mir
der
Tatsache
bewusst,
dass
in
Europa
ganz
unterschiedliche
Agrarphilosophien
vorherrschen,
im
föderalen
System
in
Deutschland
eine
andere
als
eventuell
im
zentralistischen
System
in
Frankreich.
I
am
aware
of
the
fact
that
totally
disparate
agricultural
philosophies
apply
in
Europe;
the
philosophy
of
the
federal
system
in
Germany
is
quite
different
from
that
of
the
centralistic
system
in
France.
Europarl v8
Ich
bin
mir
der
Tatsache
bewusst,
dass
in
diesen
Ländern
eine
Anpassung
erforderlich
ist,
um
das
so
wesentliche
Haushaltsgleichgewicht
zu
erreichen,
doch
glaube
ich
auch,
dass
eine
solche
Anpassung
von
entscheidender
Bedeutung
ist,
um
jedem
Land
genügend
Handlungsspielraum
zu
verschaffen,
damit
die
automatischen
Stabilisierungsfaktoren
ihre
volle
Wirkung
entfalten
können.
I
am
aware
that
an
adjustment
is
required
in
these
countries
in
order
to
achieve
a
situation
of
substantial
budgetary
balance,
but
I
also
believe
that
carrying
out
this
adjustment
is
crucial
so
that
each
country
can
create
sufficient
room
for
manoeuvre
for
the
automatic
stabilisers
to
operate
fully.
Europarl v8
Ich
bin
mir
der
Tatsache
bewusst,
dass
es
in
vielen
Ländern
eine
Diskussion
und
große
Besorgnis
über
das
hohe
Tempo
der
EU-Erweiterung
und
ihre
mögliche
Entwicklungsrichtung
gibt.
I
am
aware
of
the
fact
that
there
is
an
ongoing
debate
in
many
countries
and
concern
about
the
rapid
pace
of
EU
enlargement
and
about
the
way
in
which
things
might
develop.
Europarl v8
Natürlich
bin
ich
mir
der
Tatsache
bewusst,
dass
für
die
CCS-Technologie
noch
eine
umfangreiche
Forschungstätigkeit
erforderlich
sein
wird,
bevor
sie
kommerziell
einsatzfähig
ist.
I
agree
that
CCS
will
require
significant
research
efforts
before
it
can
be
commercially
viable.
Europarl v8
Seien
Sie
versichert,
dass
ich
all
dies
für
die
weitere
Tätigkeit
im
Rat
und
meinen
Meinungsaustausch
mit
der
Kommission
im
Hinterkopf
behalten
werde,
denn
ich
bin
mir
der
Tatsache
bewusst,
dass
die
inhaltliche
Übereinstimmung
zwischen
den
Organen
eine
der
besten
Möglichkeiten
ist,
ein
derart
komplexes
und
weltumfassendes
Problem
wie
das
der
Lebensmittelsicherheit
anzugehen.
Rest
assured
that,
when
it
comes
to
continuing
the
work
in
the
Council
and
my
exchanges
with
the
Commission,
I
will
bear
all
this
in
mind,
in
the
full
knowledge
that
reaching
agreement
within
the
institutions
is
one
of
the
best
ways
of
dealing
with
a
problem
as
complex
and
universal
as
that
of
food
safety.
Europarl v8
Ich
bin
mir
der
Tatsache
bewusst,
dass
der
Bericht
und
die
Verfassung
von
großer
historischer
Bedeutung
sind.
I
am
conscious
that
this
report
and
the
Constitution
need
to
be
put
into
historical
perspective.
Europarl v8
Ich
bin
mir
der
Tatsache
zutiefst
bewusst,
dass
alles,
was
ich
in
diesem
Parlament
erreicht
habe,
durch
die
Zusammenarbeit
mit
Kolleginnen
und
Kollegen
über
die
gesamte
Bandbreite
des
politischen
Spektrums
erreicht
wurde.
I
am
deeply
conscious
of
the
fact
that
everything
I
have
achieved
in
this
Parliament
has
been
achieved
through
working
with
colleagues
across
the
political
spectrum.
Europarl v8
Ich
bin
mir
auch
wirklich
der
Tatsache
bewusst,
dass
im
letzten
Jahr
annähernd
700
000
Telefone
im
Vereinigten
Königreich,
150
000
in
Frankreich
und
130
000
in
Spanien
gestohlen
wurden.
I
am
very
much
aware
of
the
fact
that
last
year
approximately
700
000
phones
were
stolen
in
the
UK,
150
000
in
France
and
130
000
in
Spain.
Europarl v8
Ich
bin
mir
der
Tatsache
bewusst,
dass
es
so
viele
alte
und
neue
religiöse
und
weltanschauliche
Gemeinschaften
gibt,
dass
der
Kommission
die
Entscheidung
schwer
gemacht
wird,
und
dass
eine
solche
Entscheidung
unmöglich
sein
mag,
ohne
die
Anzahl
der
Anhänger
jeder
Gemeinschaft
zu
berücksichtigen.
I
am
aware
that
the
fact
that
there
are
so
many
old
and
new
religious
and
non-confessional
organisations
makes
it
difficult
for
the
Commission
to
make
a
choice,
and
such
a
choice
may
be
impossible
without
some
consideration
given
to
the
number
of
followers
of
each
organisation.
Europarl v8
Gleichzeitig
bin
ich
mir
der
Tatsache
bewusst
und
respektiere
sie,
dass
nicht
jeder
in
diesem
Hause
diese
Auffassung
teilt.
At
the
same
time
I
am
aware
of
and
I
respect
the
fact
that
not
everyone
in
this
House
shares
this
view.
Europarl v8
Ich
bin
mir
einfach
schmerzlich
der
Tatsache
bewusst,
dass
ich
nicht
gut
genug
bin,
um
etwas
auf
Knopfdruck
zu
tun.
This
is
real,
like,
being
absolutely
painfully
aware
of
how
you're
not
good
enough
to
do
something
on
command.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
mir
allerdings
der
Tatsache
bewusst,
dass
dies
aufgrund
der
Komplexität
des
europäischen
Einigungsprozesses
nicht
über
Nacht
erreicht
werden
kann.
I
am
aware,
however,
that
this
change
cannot
be
achieved
overnight,
as
European
unification
is
a
complicated
process.
EUbookshop v2
Und
ich
bin
mir
wohl
der
Tatsache
bewusst,
dass
diese
Fragen
unbequem
sein
können
und
es
nicht
unbedingt
eine
Antwort
gibt.
Even
if
I
realise
that
that
these
questions
can
upset
people
and
that
there
are
not
necessarily
any
answers.
EUbookshop v2
Ich
bin
mir
der
Tatsache
wohl
bewusst,
dass
den
Vertretern
der
Schulmedizin
eine
solche
Interpretation
der
Mistelwirkung
sehr
befremdend
vorkommen
muss.
I
am
well
aware
that
the
representatives
of
orthodox
medicine
will
find
this
interpretation
of
the
action
of
mistletoe
rather
surprising.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
mir
der
Tatsache
bewusst,
dass
»dieses
heilige
Anliegen
der
Wiederversöhnung
aller
Christen
in
der
Einheit
der
einen
und
einzigen
Kirche
Christi
die
menschlichen
Kräfte
und
Fähigkeiten
übersteigt«
(Ebd.,
24).
I
am
always
aware
that
“the
holy
task
of
reconciling
all
Christians
in
the
unity
of
the
one
and
only
Church
of
Christ
transcends
human
energies
and
abilities”
(Ibid,
24).
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
mir
der
Tatsache
bewusst,
dass
in
Ermangelung
meiner
Einwilligung
die
Anmeldung
und
die
Datennutzung
nicht
erfolgen
können.
I
am
aware
that
if
I
do
not
give
my
consent
registration
will
not
take
place
and
my
data
cannot
be
used.
CCAligned v1
Ich
bin
mir
der
Tatsache
bewusst,
dass
alle
anderen
Kategorien
bereits
ausverkauft
sind,
und
wenn
ich
die
Show
am
7.
November
wirklich
sehen
will,
sollte
ich
mich
beeilen,
um
die
Tickets
kaufen,
die
noch
übrig
sind.
I'm
very
aware
that
all
other
categories
are
sold
out,
so
if
I
really
want
to
see
that
show
on
Nov
7th,
I
better
hurry
and
buy
what
tickets
are
left.
Hotels
do
this
constantly.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
mir
der
Tatsache
bewusst,
dass
Leica
mehr
oder
weniger
"taub"
ist,
wenn
ich
Vorschläge
zur
Verbesserung
mache
-
zumindest
bei
der
Leica
X
Vario
war
es
so.
I
am
well
aware
of
the
fact
that
Leica
is
more
or
less
"deaf"
when
I
make
suggestions
for
improvement
-
at
least,
this
was
the
case
for
the
Leica
X
Vario.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
mir
der
Tatsache
absolut
bewusst,
dass
das
hin
und
her
schwingende
Dilemma
zwischen
“Inländischem”
und
“Ausländischem”
sich
bei
einem
Beitritt
Sloweniens
zur
EU
nicht
in
Luft
auflösen,
sondern
stattdessen
verinnerlicht
werden
wird.
I
am
perfectly
aware
of
the
fact
that
the
oscillating
dilemma
between
the
“domestic”
and
“foreign”
will
not
evaporate
once
Slovenia
enters
the
EU,
but
will
be
internalized
instead.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
mir
der
Tatsache
absolut
bewusst,
dass
das
hin
und
her
schwingende
Dilemma
zwischen
"Inländischem"
und
"Ausländischem"
sich
bei
einem
Beitritt
Sloweniens
zur
EU
nicht
in
Luft
auflösen,
sondern
stattdessen
verinnerlicht
werden
wird.
I
am
perfectly
aware
of
the
fact
that
the
oscillating
dilemma
between
the
"domestic"
and
"foreign"
will
not
evaporate
once
Slovenia
enters
the
EU,
but
will
be
internalized
instead.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
mir
auch
der
Tatsache
bewusst,
dass
jeder
anders
ist
und
dass
die
beste
Lösung
für
eine
Person
bei
einer
anderen
vielleicht
gar
nicht
funktioniert.
I
am
also
aware
that
everyone
is
different
and
the
solution
that
best
suits
one
person
may
not
work
for
another.
ParaCrawl v7.1