Übersetzung für "Herangetragen werden" in Englisch

Manche Impulse müssen von außen an sie herangetragen werden.
Some impulses have to come from the outside.
ParaCrawl v7.1

Nutzbare Schlussfolgerungen konnten an lokale Entscheidungsträger herangetragen werden.
Useful comments and conclusions could be contributed to local decision makers.
ParaCrawl v7.1

Eine einzige, klare Position muss an Industrie und Politik herangetragen werden.
One sole, clear position has to be presented to the industry and the politicians.
ParaCrawl v7.1

Wie können Gegenanträge an die Gesellschaft herangetragen werden?
How can counter motions be proposed to the company?
ParaCrawl v7.1

Die Zielgruppe, an die das jeweilige Ergebnis herangetragen werden soll, ist sorgfältig zu ermitteln.
The target audience for disseminating each of the outputs should be carefully identified.
EUbookshop v2

Beschwerden, die vor der Abreise an den Eigentümer herangetragen werden, können nicht berücksichtigt werden.
Complaints that have not been communicated before departure will not be taken into consideration.
CCAligned v1

Ebert: Wir freuen uns über gute Ideen, die an uns herangetragen werden.
Ebert: We welcome all good ideas that come our way.
ParaCrawl v7.1

Wir übernehmen alle Aufgaben die an uns herangetragen werden und setzen sie für Sie erfolgreich um.
We take over all tasks that are assigned to us and implement them successfully for you.
CCAligned v1

Gleichzeitig ist die Dogmatik sensibel für Normativitäten anderer Disziplinen, die an sie herangetragen werden.
At the same time, dogmatics is sensitive to normativities of other disciplines as these are applied to it.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt für Beschwerden, die sowohl intern als auch extern an uns herangetragen werden.
This applies to complaints both from within the company and as notified to us from outside.
ParaCrawl v7.1

Die Entwickler arbeiten intensiv an der Umsetzung der vielgestaltigen Wünsche, die an ONLINEFILM herangetragen werden.
The developers are working intensively on implementing the many and varied suggestions which ONLINEFILM regularly receives.
ParaCrawl v7.1

Die Ethikgruppe wird somit sicherlich alle Fragen prüfen, die von diesen Gruppen, die für besondere Aufgabenstellungen und spezifische Bereiche zuständig sind, an sie herangetragen werden.
It will thus certainly examine all of these questions, insofar as it is requested to do so by the more particular and specific groups that have been created.
Europarl v8

Ich bin der Meinung, daß die Fonds überarbeitet werden müssen, und ich glaube außerdem, daß sie in die Richtung reformiert werden müssen, die ich befürworte, also näher an die herangetragen werden müssen, welche das Geld verwalten.
I believe the funds need to be reformed and I also consider that they should be reformed in the manner that I have suggested, that is to say that they should be brought closer to those who manage the money.
Europarl v8

Auf der anderen Seite gibt es aber auch etliche unberechtigte Kritikpunkte, die immer wieder an uns herangetragen werden.
On the other hand, there is also a great deal of unjustified criticism which keeps being passed on to us.
Europarl v8

Man begreift, dass wir unsere Sorgen darlegen müssen, wenn sie auftreten und an uns herangetragen werden.
They understand our need to air concerns when they arise and when they are brought to us.
Europarl v8

Diese Forderungen müssen von den unmittelbar betroffenen und am stärksten zum Handeln bereiten Mitgliedstaaten an die IMO herangetragen werden.
These requests must be put to the IMO by the Member States that are most directly involved and most prepared to take action.
Europarl v8

Ich sehe es als sehr notwendig an, dass wir in den Mitgliedstaaten sehr viel an Arbeit im Sinne der Information durch die Gerichte leisten, damit die nötige Information von den Gerichten an die Bürgerinnen und Bürger herangetragen werden kann.
I consider it vital that we carry out a great deal of work in the Member States on obtaining information from the courts, so that the required information can be transferred from the courts to the public.
Europarl v8