Translation of "Herangetragen werden" in English
Manche
Impulse
müssen
von
außen
an
sie
herangetragen
werden.
Some
impulses
have
to
come
from
the
outside.
ParaCrawl v7.1
Nutzbare
Schlussfolgerungen
konnten
an
lokale
Entscheidungsträger
herangetragen
werden.
Useful
comments
and
conclusions
could
be
contributed
to
local
decision
makers.
ParaCrawl v7.1
Eine
einzige,
klare
Position
muss
an
Industrie
und
Politik
herangetragen
werden.
One
sole,
clear
position
has
to
be
presented
to
the
industry
and
the
politicians.
ParaCrawl v7.1
Wie
können
Gegenanträge
an
die
Gesellschaft
herangetragen
werden?
How
can
counter
motions
be
proposed
to
the
company?
ParaCrawl v7.1
Die
Zielgruppe,
an
die
das
jeweilige
Ergebnis
herangetragen
werden
soll,
ist
sorgfältig
zu
ermitteln.
The
target
audience
for
disseminating
each
of
the
outputs
should
be
carefully
identified.
EUbookshop v2
Beschwerden,
die
vor
der
Abreise
an
den
Eigentümer
herangetragen
werden,
können
nicht
berücksichtigt
werden.
Complaints
that
have
not
been
communicated
before
departure
will
not
be
taken
into
consideration.
CCAligned v1
Ebert:
Wir
freuen
uns
über
gute
Ideen,
die
an
uns
herangetragen
werden.
Ebert:
We
welcome
all
good
ideas
that
come
our
way.
ParaCrawl v7.1
Wir
übernehmen
alle
Aufgaben
die
an
uns
herangetragen
werden
und
setzen
sie
für
Sie
erfolgreich
um.
We
take
over
all
tasks
that
are
assigned
to
us
and
implement
them
successfully
for
you.
CCAligned v1
Gleichzeitig
ist
die
Dogmatik
sensibel
für
Normativitäten
anderer
Disziplinen,
die
an
sie
herangetragen
werden.
At
the
same
time,
dogmatics
is
sensitive
to
normativities
of
other
disciplines
as
these
are
applied
to
it.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
für
Beschwerden,
die
sowohl
intern
als
auch
extern
an
uns
herangetragen
werden.
This
applies
to
complaints
both
from
within
the
company
and
as
notified
to
us
from
outside.
ParaCrawl v7.1
Die
Entwickler
arbeiten
intensiv
an
der
Umsetzung
der
vielgestaltigen
Wünsche,
die
an
ONLINEFILM
herangetragen
werden.
The
developers
are
working
intensively
on
implementing
the
many
and
varied
suggestions
which
ONLINEFILM
regularly
receives.
ParaCrawl v7.1
Die
Ethikgruppe
wird
somit
sicherlich
alle
Fragen
prüfen,
die
von
diesen
Gruppen,
die
für
besondere
Aufgabenstellungen
und
spezifische
Bereiche
zuständig
sind,
an
sie
herangetragen
werden.
It
will
thus
certainly
examine
all
of
these
questions,
insofar
as
it
is
requested
to
do
so
by
the
more
particular
and
specific
groups
that
have
been
created.
Europarl v8
Ich
bin
der
Meinung,
daß
die
Fonds
überarbeitet
werden
müssen,
und
ich
glaube
außerdem,
daß
sie
in
die
Richtung
reformiert
werden
müssen,
die
ich
befürworte,
also
näher
an
die
herangetragen
werden
müssen,
welche
das
Geld
verwalten.
I
believe
the
funds
need
to
be
reformed
and
I
also
consider
that
they
should
be
reformed
in
the
manner
that
I
have
suggested,
that
is
to
say
that
they
should
be
brought
closer
to
those
who
manage
the
money.
Europarl v8
Auf
der
anderen
Seite
gibt
es
aber
auch
etliche
unberechtigte
Kritikpunkte,
die
immer
wieder
an
uns
herangetragen
werden.
On
the
other
hand,
there
is
also
a
great
deal
of
unjustified
criticism
which
keeps
being
passed
on
to
us.
Europarl v8
Man
begreift,
dass
wir
unsere
Sorgen
darlegen
müssen,
wenn
sie
auftreten
und
an
uns
herangetragen
werden.
They
understand
our
need
to
air
concerns
when
they
arise
and
when
they
are
brought
to
us.
Europarl v8
Diese
Forderungen
müssen
von
den
unmittelbar
betroffenen
und
am
stärksten
zum
Handeln
bereiten
Mitgliedstaaten
an
die
IMO
herangetragen
werden.
These
requests
must
be
put
to
the
IMO
by
the
Member
States
that
are
most
directly
involved
and
most
prepared
to
take
action.
Europarl v8
Ich
sehe
es
als
sehr
notwendig
an,
dass
wir
in
den
Mitgliedstaaten
sehr
viel
an
Arbeit
im
Sinne
der
Information
durch
die
Gerichte
leisten,
damit
die
nötige
Information
von
den
Gerichten
an
die
Bürgerinnen
und
Bürger
herangetragen
werden
kann.
I
consider
it
vital
that
we
carry
out
a
great
deal
of
work
in
the
Member
States
on
obtaining
information
from
the
courts,
so
that
the
required
information
can
be
transferred
from
the
courts
to
the
public.
Europarl v8