Übersetzung für "Gilt mit der maßgabe" in Englisch
Es
gilt
das
Übereinkommen
mit
der
Maßgabe,
daß
die
maximale
Kreditlaufzeit
zwölf
Jahre
beträgt.
This
Arrangement
shall
apply,
except
that
the
maximum
repayment
temi
shall
be
12
years.
EUbookshop v2
Anhang
IX
Abschnitt
5
gilt
mit
der
Maßgabe,
dass
jeder
Verweis
auf
eine
EU-Bescheinigung
über
die
Bewertung
der
technischen
Dokumentation
als
Verweis
auf
eine
EU-Baumusterprüfbescheinigung
zu
verstehen
ist.
The
relevant
parts
of
the
documentation
shall
be
annexed
to
the
certificate
and
a
copy
kept
by
the
notified
body.
DGT v2019
Beim
Steuerabzug
vom
Arbeitslohn
gilt
Satz
1
mit
der
Maßgabe,
daß
die
vorstehende
Fassung
dieses
Gesetzes
erstmals
auf
den
laufenden
Arbeitslohn,
der
für
einen
nach
dem
31.
Dezember
1974
endenden
Lohnzahlungszeitraum
gezahlt
wird,
und
auf
sonstige
Bezüge,
die
nach
dem
31.
Dezember
1974
zufließen,
anzuwenden
ist.
Sentence
1
applies
for
tax
on
wages
and
salaries
with
the
provision
that
the
text
abovementioned
of
this
law
will
apply
for
the
first
time
to
the
current
wage
or
salary
payable
for
the
wage
or
salary
payment
period
after
31
December
1974
and
to
other
payments
accruing
after
31
December
1974.
EUbookshop v2
Für
die
Gewährung
von
Zulagen
nach
§
28
gilt
Satz
1
mit
der
Maßgabe,
daß
die
vorstehende
Fassung
dieses
Gesetzes
erstmals
auf
Lohnabrechnungszeiträume
anzuwenden
ist,
die
nach
dem
31.
Dezember
1974
enden.
Sentence
1
applies
to
the
grant
of
supplementary
benefits
according
to
§
28
with
the
provision
that
the
text
abovementioned
of
this
law
will
apply
for
the
first
time
to
the
wage
or
salary
calculation
period
after
31
December
1974.
EUbookshop v2
Für
Cermets
gilt
Entsprechendes
mit
der
Maßgabe,
daß
als
Stickstoffspender
sowohl
Metallnitride
oder
feste
Stickstoffverbindungen
in
Pulverform
in
der
Ausgangsmischung
vorliegen.
For
cermets,
the
same
applies
with
the
feature
that,
as
nitrogen
sources,
metal
nitrides
or
solid
nitrogen
compounds
are
present
in
pulverized
form
in
the
starting
mixture.
EuroPat v2
Diese
Vereinbarung
gilt
mit
der
Maßgabe,
dass
Koko
von
Knebel
berechtigt
bleibt,
auch
am
Ort
des
Geschäftssitzes
oder
der
Niederlassung
des
Kunden
zu
klagen.
This
agreement
is
valid
provided
that
Koko
von
Knebel
remains
entitled
to
take
legal
action
at
the
place
of
its
business
location
or
at
the
location
of
the
customer's
establishment.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
einer
weiteren
bevorzugten
Ausführungsform
sind
dabei
die
Systeme
6T
und/oder
6T/6I
respektive
6I/6T
ausgeschlossen,
das
heißt
die
allgemeine
Definition
der
Komponente
(A)
gilt
mit
der
Maßgabe,
dass
diese
spezifischen
Systeme
ausgeschlossen
sind.
In
a
further
preferred
embodiment,
the
systems
6T
and/or
6T/6I
and
6I/6T
are
excluded,
i.e.
the
general
definition
of
the
component
(A)
applies
with
the
proviso
that
these
specific
systems
are
excluded.
EuroPat v2
Bis
zu
einer
gesetzlichen
Neuregelung
gilt
die
Vorschrift
mit
der
Maßgabe
fort,
dass
auch
für
Speisewirtschaften
abgeschlossene
Raucherräume
eingerichtet
werden
dürfen.
Until
a
new
statutory
provision
is
enacted,
the
provision
continues
to
apply
with
the
proviso
that
separate
smoking
rooms
may
be
set
aside
also
in
eating
establishments.
ParaCrawl v7.1
Im
Übrigen
gilt
§
2
entsprechend
mit
der
Maßgabe,
dass
der
Lehrgangsträger
verpflichtet
ist,
1.
die
Durchführung
der
Prüfung
und
die
Namen
der
Prüfungsteilnehmer
der
für
den
Ort
der
Lehrgangsveranstaltung
zuständigen
Behörde
zwei
Wochen
vor
dem
Tag
der
Prüfung
anzuzeigen
und
2.
einem
Vertreter
der
Behörde
die
Teilnahme
an
der
Prüfung
zu
gestatten.
Section
2
shall
otherwise
apply
mutatis
mutandis,
with
the
proviso
that
the
body
staging
the
training
course
is
obliged
1.
to
provide
the
authority
competent
for
the
training
venue
with
two
weeks'
advance
notice
of
the
examination,
specifying
the
names
of
the
examination
candidates
and
2.
to
permit
a
representative
of
the
authority
to
participate
in
the
examination.
ParaCrawl v7.1
Bei
Kunden,
die
Unternehmer
sind,
gilt
Satz
1
mit
der
Maßgabe,
dass
der
Verzugszinssatz
8
%
über
dem
Basiszinssatz
beträgt.
With
customers
whom
enterprisers
are
sentence
1
with
the
possible
specification
is
valid
that
the
delay
interest
rate
amounts
to
8%
about
the
base
interest
rate
sentence.
ParaCrawl v7.1
Für
das
Erlöschen
und
die
Verlängerung
der
Registrierung
gilt
§
31
entsprechend
mit
der
Maßgabe,
dass
die
Versagungsgründe
nach
Absatz
2
Nr.
3
bis
9
Anwendung
finden.
For
the
expiry
and
prolongation
of
the
registration,
Section
31
shall
apply
mutatis
mutandis
provided
that
the
grounds
for
refusal
pursuant
to
sub-section
2
numbers
3
to
9
apply.
ParaCrawl v7.1
Soweit
der
Käufer
eine
bevorrechtigte
Teilabtretung
auch
zugunsten
anderer
Warenkreditgeber
vereinbart
hat,
gilt
diese
Ziffer
mit
der
Maßgabe,
dass
der
Käufer
die
uns
abgetretene
Teilforderung
zugleich
mit
jenen
bevorrechtigten
Teilforderungen
einziehen
darf.
In
as
much
as
the
purchaser
has
agreed
to
a
preferred
partial
assignment
in
favour
of
other
trade
creditor,
this
section
shall
apply
with
the
purpose,
that
the
purchaser
may
collect
the
partial
outstanding
accounts
ceded
to
us
jointly
with
the
preferred
partial
outstanding
accounts.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Bestimmung
der
Reihenfolge
der
neuen
Hilfsschöffen
gilt
§
45
entsprechend
mit
der
Maßgabe,
daß
die
Plätze
im
Anschluß
an
den
im
Zeitpunkt
der
Auslosung
an
letzter
Stelle
der
Hilfsschöffenliste
stehenden
Schöffen
ausgelost
werden.
The
order
of
succession
of
the
new
alternate
lay
judges
shall
be
determined
by
Section
45
mutatis
mutandis
with
the
proviso
that
the
places
on
the
list
of
lay
judges
to
be
filled
by
drawing
lots
shall
follow
the
last
name
on
the
list
of
lay
judges
at
the
time
of
the
drawing.
ParaCrawl v7.1
Für
das
Erlöschen
und
die
Verlängerung
der
Registrierung
gilt
§
31
entsprechend
mit
der
Maßgabe,
dass
die
Versagungsgründe
nach
Absatz
2
Anwendung
finden.
For
the
expiry
and
prolongation
of
the
registration,
Section
31
shall
apply
accordingly
provided
that
the
reasons
for
rejection
referred
to
in
sub-section
2
apply.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
jedoch
nur
mit
der
Maßgabe,
dass
die
gemäß
Ziffer
10.5
im
Voraus
abgetretenen
Forderungen
tatsächlich
auf
uns
übergehen.
However,
the
above
provision
applies
subject
to
the
proviso
that
the
advance
assignments
pursuant
to
section
10.5
are
actually
transferred
to
us.
ParaCrawl v7.1
Sofern
der
Kunde
die
Vorbehaltsware
nach
ihrer
Verarbeitung,
Verbindung
oder
Vermischung
oder
die
durch
Verarbeitung,
Verbindung
oder
Vermischung
neu
entstandene
Sache
weiterveräußert,
gilt
Absatz
(2)
mit
der
Maßgabe,
dass
der
Kunde
Steinberg
die
ihm
aus
der
Weiterveräußerung
gegen
den
Endkunden
zustehenden
Forderungen
in
Höhe
des
Rechnungswertes
der
verarbeiteten,
verbundenen
oder
vermischten
Vorbehaltsware
abtritt.
Insofar
as
the
customer
resells
the
conditional
commodity
after
it
has
been
processed,
combined
or
mixed
or
sells
the
new
object
achieved
by
processing,
combining
or
mixing,
subsection
(2)
shall
apply
with
the
proviso
that
the
customer
shall
assign
to
Steinberg
the
receivables
due
to
him
from
the
resale
to
the
end
customer
in
the
amount
of
the
invoiced
value
of
the
processed,
combined
or
mixed
conditional
commodities.
ParaCrawl v7.1
Bei
all
diesen
Lösungsmitteln
gilt
die
mit
der
Massgabe,
dass
sie
bei
Raumtemperatur
flüssig
sind.
All
of
these
solvents
are
governed
by
the
proviso
that
they
are
liquid
at
room
temperature.
EuroPat v2
Erfolgt
die
Zuschleusung
des
modifizierenden
Comonomeren
bei
Umsetzungsgraden
von
75%
und
höher,
so
gilt
dies
mit
der
Massgabe,
dass
die
Zugabe
an
modifizierendem
Comonomer
bis
zu
500
Gew.-%,
vorzugsweise
bis
zu
200
Gew.-%,
der
noch
zum
Verbrauch
anstehenden
Tetrafluorethylen-Menge
betragen
kann.
If
the
modifying
comonomer
is
fed
in
at
degrees
of
conversion
of
75%
or
more,
these
statements
apply
with
the
proviso
that
the
amount
of
modifying
comonomer
added
can
be
up
to
500%
by
weight,
preferably
up
to
200%
by
weight,
of
the
amount
of
tetrafluoroethylene
still
to
be
consumed.
EuroPat v2
Dabei
können
bis
zu
30%
der
Monomeren
innerhalb
der
Komponente
(A)
ersetzt
werden,
das
heisst,
das
obige
gilt
einerseits
mit
der
Massgabe,
dass
in
der
Komponente
(A)
unabhängig
voneinander
in
(A1)
und/oder
(A2)
bis
zu
30
Mol-%,
bezogen
auf
die
Gesamtmenge
der
Dicarbonsäuren,
der
Terephthalsäure
ersetzt
sein
können
durch
andere
aromatische,
aliphatische
oder
cycloaliphatische
Dicarbonsäuren
mit
6
bis
36
Kohlenstoffatomen.
Up
to
30%
of
the
monomers
within
component
(A)
can
be
replaced
here,
and
this
means
that
the
above
applies
firstly
with
the
proviso
that
in
component
(A),
independently
of
one
another,
in
(A1)
and/or
(A2)
up
to
30
mol
%,
based
on
the
entirety
of
the
dicarboxylic
acids,
of
the
terephthalic
acid
can
have
been
replaced
by
other
aromatic,
aliphatic,
or
cycloaliphatic
dicarboxylic
acids
having
from
6
to
36
carbon
atoms.
EuroPat v2
Dabei
können
bis
zu
30%
der
Monomeren
innerhalb
der
so
aufgebauten
Komponente
(A1)
ersetzt
werden,
das
heisst,
das
obige
gilt
einerseits
mit
der
Massgabe,
dass
in
der
Komponente
(A1)
unabhängig
voneinander
in
(AA)
und/oder
(BB)
bis
zu
30
Mol-%,
bezogen
auf
die
Gesamtmenge
der
Dicarbonsäuren,
der
Terephthalsäure
ersetzt
sein
können
durch
andere
aromatische,
aliphatische
oder
cycloaliphatische
Dicarbonsäuren
mit
6
bis
36
Kohlenstoffatomen.
Here,
up
to
30%
of
the
monomers
within
the
component
(A1)
thus
formed
can
be
replaced,
that
is
to
say
the
above
is
true
on
the
one
hand
with
the
provision
that,
in
component
(A1),
up
to
30
mol
%
of
the
terephthalic
acid,
based
on
the
total
amount
of
dicarboxylic
acids,
can
be
replaced
in
(AA)
and/or
(BB),
independently
of
one
another,
by
other
aromatic,
aliphatic
or
cycloaliphatic
dicarboxylic
acids
comprising
6
to
36
carbon
atoms.
EuroPat v2