Translation of "Gilt mit der maßgabe" in English

Es gilt das Übereinkommen mit der Maßgabe, daß die maximale Kreditlaufzeit zwölf Jahre beträgt.
This Arrangement shall apply, except that the maximum repayment temi shall be 12 years.
EUbookshop v2

Anhang IX Abschnitt 5 gilt mit der Maßgabe, dass jeder Verweis auf eine EU-Bescheinigung über die Bewertung der technischen Dokumentation als Verweis auf eine EU-Baumusterprüfbescheinigung zu verstehen ist.
The relevant parts of the documentation shall be annexed to the certificate and a copy kept by the notified body.
DGT v2019

Beim Steuerabzug vom Arbeitslohn gilt Satz 1 mit der Maßgabe, daß die vorstehende Fassung dieses Gesetzes erstmals auf den laufenden Arbeitslohn, der für einen nach dem 31. Dezember 1974 endenden Lohnzahlungszeitraum gezahlt wird, und auf sonstige Bezüge, die nach dem 31. Dezember 1974 zufließen, anzuwenden ist.
Sentence 1 applies for tax on wages and salaries with the provision that the text abovementioned of this law will apply for the first time to the current wage or salary payable for the wage or salary payment period after 31 December 1974 and to other payments accruing after 31 December 1974.
EUbookshop v2

Für die Gewährung von Zulagen nach § 28 gilt Satz 1 mit der Maßgabe, daß die vorstehende Fassung dieses Gesetzes erstmals auf Lohnabrechnungszeiträume anzuwenden ist, die nach dem 31. Dezember 1974 enden.
Sentence 1 applies to the grant of supplementary benefits according to § 28 with the provision that the text abovementioned of this law will apply for the first time to the wage or salary calculation period after 31 December 1974.
EUbookshop v2

Für Cermets gilt Entsprechendes mit der Maßgabe, daß als Stickstoffspender sowohl Metallnitride oder feste Stickstoffverbindungen in Pulverform in der Ausgangsmischung vorliegen.
For cermets, the same applies with the feature that, as nitrogen sources, metal nitrides or solid nitrogen compounds are present in pulverized form in the starting mixture.
EuroPat v2

Diese Vereinbarung gilt mit der Maßgabe, dass Koko von Knebel berechtigt bleibt, auch am Ort des Geschäftssitzes oder der Niederlassung des Kunden zu klagen.
This agreement is valid provided that Koko von Knebel remains entitled to take legal action at the place of its business location or at the location of the customer's establishment.
ParaCrawl v7.1

Gemäß einer weiteren bevorzugten Ausführungsform sind dabei die Systeme 6T und/oder 6T/6I respektive 6I/6T ausgeschlossen, das heißt die allgemeine Definition der Komponente (A) gilt mit der Maßgabe, dass diese spezifischen Systeme ausgeschlossen sind.
In a further preferred embodiment, the systems 6T and/or 6T/6I and 6I/6T are excluded, i.e. the general definition of the component (A) applies with the proviso that these specific systems are excluded.
EuroPat v2

Bis zu einer gesetzlichen Neuregelung gilt die Vorschrift mit der Maßgabe fort, dass auch für Speisewirtschaften abgeschlossene Raucherräume eingerichtet werden dürfen.
Until a new statutory provision is enacted, the provision continues to apply with the proviso that separate smoking rooms may be set aside also in eating establishments.
ParaCrawl v7.1

Im Übrigen gilt § 2 entsprechend mit der Maßgabe, dass der Lehrgangsträger verpflichtet ist, 1. die Durchführung der Prüfung und die Namen der Prüfungsteilnehmer der für den Ort der Lehrgangsveranstaltung zuständigen Behörde zwei Wochen vor dem Tag der Prüfung anzuzeigen und 2. einem Vertreter der Behörde die Teilnahme an der Prüfung zu gestatten.
Section 2 shall otherwise apply mutatis mutandis, with the proviso that the body staging the training course is obliged 1. to provide the authority competent for the training venue with two weeks' advance notice of the examination, specifying the names of the examination candidates and 2. to permit a representative of the authority to participate in the examination.
ParaCrawl v7.1

Bei Kunden, die Unternehmer sind, gilt Satz 1 mit der Maßgabe, dass der Verzugszinssatz 8 % über dem Basiszinssatz beträgt.
With customers whom enterprisers are sentence 1 with the possible specification is valid that the delay interest rate amounts to 8% about the base interest rate sentence.
ParaCrawl v7.1

Für das Erlöschen und die Verlängerung der Registrierung gilt § 31 entsprechend mit der Maßgabe, dass die Versagungsgründe nach Absatz 2 Nr. 3 bis 9 Anwendung finden.
For the expiry and prolongation of the registration, Section 31 shall apply mutatis mutandis provided that the grounds for refusal pursuant to sub-section 2 numbers 3 to 9 apply.
ParaCrawl v7.1

Soweit der Käufer eine bevorrechtigte Teilabtretung auch zugunsten anderer Warenkreditgeber vereinbart hat, gilt diese Ziffer mit der Maßgabe, dass der Käufer die uns abgetretene Teilforderung zugleich mit jenen bevorrechtigten Teilforderungen einziehen darf.
In as much as the purchaser has agreed to a preferred partial assignment in favour of other trade creditor, this section shall apply with the purpose, that the purchaser may collect the partial outstanding accounts ceded to us jointly with the preferred partial outstanding accounts.
ParaCrawl v7.1

Für die Bestimmung der Reihenfolge der neuen Hilfsschöffen gilt § 45 entsprechend mit der Maßgabe, daß die Plätze im Anschluß an den im Zeitpunkt der Auslosung an letzter Stelle der Hilfsschöffenliste stehenden Schöffen ausgelost werden.
The order of succession of the new alternate lay judges shall be determined by Section 45 mutatis mutandis with the proviso that the places on the list of lay judges to be filled by drawing lots shall follow the last name on the list of lay judges at the time of the drawing.
ParaCrawl v7.1

Für das Erlöschen und die Verlängerung der Registrierung gilt § 31 entsprechend mit der Maßgabe, dass die Versagungsgründe nach Absatz 2 Anwendung finden.
For the expiry and prolongation of the registration, Section 31 shall apply accordingly provided that the reasons for rejection referred to in sub-section 2 apply.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt jedoch nur mit der Maßgabe, dass die gemäß Ziffer 10.5 im Voraus abgetretenen Forderungen tatsächlich auf uns übergehen.
However, the above provision applies subject to the proviso that the advance assignments pursuant to section 10.5 are actually transferred to us.
ParaCrawl v7.1

Sofern der Kunde die Vorbehaltsware nach ihrer Verarbeitung, Verbindung oder Vermischung oder die durch Verarbeitung, Verbindung oder Vermischung neu entstandene Sache weiterveräußert, gilt Absatz (2) mit der Maßgabe, dass der Kunde Steinberg die ihm aus der Weiterveräußerung gegen den Endkunden zustehenden Forderungen in Höhe des Rechnungswertes der verarbeiteten, verbundenen oder vermischten Vorbehaltsware abtritt.
Insofar as the customer resells the conditional commodity after it has been processed, combined or mixed or sells the new object achieved by processing, combining or mixing, subsection (2) shall apply with the proviso that the customer shall assign to Steinberg the receivables due to him from the resale to the end customer in the amount of the invoiced value of the processed, combined or mixed conditional commodities.
ParaCrawl v7.1

Bei all diesen Lösungsmitteln gilt die mit der Massgabe, dass sie bei Raumtemperatur flüssig sind.
All of these solvents are governed by the proviso that they are liquid at room temperature.
EuroPat v2

Erfolgt die Zuschleusung des modifizierenden Comonomeren bei Umsetzungsgraden von 75% und höher, so gilt dies mit der Massgabe, dass die Zugabe an modifizierendem Comonomer bis zu 500 Gew.-%, vorzugsweise bis zu 200 Gew.-%, der noch zum Verbrauch anstehenden Tetrafluorethylen-Menge betragen kann.
If the modifying comonomer is fed in at degrees of conversion of 75% or more, these statements apply with the proviso that the amount of modifying comonomer added can be up to 500% by weight, preferably up to 200% by weight, of the amount of tetrafluoroethylene still to be consumed.
EuroPat v2

Dabei können bis zu 30% der Monomeren innerhalb der Komponente (A) ersetzt werden, das heisst, das obige gilt einerseits mit der Massgabe, dass in der Komponente (A) unabhängig voneinander in (A1) und/oder (A2) bis zu 30 Mol-%, bezogen auf die Gesamtmenge der Dicarbonsäuren, der Terephthalsäure ersetzt sein können durch andere aromatische, aliphatische oder cycloaliphatische Dicarbonsäuren mit 6 bis 36 Kohlenstoffatomen.
Up to 30% of the monomers within component (A) can be replaced here, and this means that the above applies firstly with the proviso that in component (A), independently of one another, in (A1) and/or (A2) up to 30 mol %, based on the entirety of the dicarboxylic acids, of the terephthalic acid can have been replaced by other aromatic, aliphatic, or cycloaliphatic dicarboxylic acids having from 6 to 36 carbon atoms.
EuroPat v2

Dabei können bis zu 30% der Monomeren innerhalb der so aufgebauten Komponente (A1) ersetzt werden, das heisst, das obige gilt einerseits mit der Massgabe, dass in der Komponente (A1) unabhängig voneinander in (AA) und/oder (BB) bis zu 30 Mol-%, bezogen auf die Gesamtmenge der Dicarbonsäuren, der Terephthalsäure ersetzt sein können durch andere aromatische, aliphatische oder cycloaliphatische Dicarbonsäuren mit 6 bis 36 Kohlenstoffatomen.
Here, up to 30% of the monomers within the component (A1) thus formed can be replaced, that is to say the above is true on the one hand with the provision that, in component (A1), up to 30 mol % of the terephthalic acid, based on the total amount of dicarboxylic acids, can be replaced in (AA) and/or (BB), independently of one another, by other aromatic, aliphatic or cycloaliphatic dicarboxylic acids comprising 6 to 36 carbon atoms.
EuroPat v2