Übersetzung für "Fonds de commerce" in Englisch
Als
besondere
Mobiliarsicherheiten
sind
lediglich
der
warrant
agricole
und
der
nantissement
d'un
fonds
de
commerce
zu
erwähnen.
The
sole
special
forms
of
security
in
this
connection
are
the
"warrant
agricole"
and
the
"nantissement
d'un
fonds
de
commerce".
EUbookshop v2
Diese
Sicherungsform
hat
praktisch
keine
Bedeutung
erlangt
(42),
wohl
vor
allem
deshalb,
weil
die
Gläubiger
das
weiterreichende
nantissement
du
fonds
de
commerce
bevorzugen
(43).
This
form
of
security
has
acquired
practically
no
importance
(42),
chiefly,
no
doubt,
because
creditors
prefer
the
greater
scope
offered
by
the
"nantissement
du
fonds
de
commerce"
(43).
EUbookshop v2
Lediglich
die
Figur
des
nantissement
d'un
fonds
de
commerce
hat
offenbar
die
ihm
in
Frankreich,
Belgien
und
Luxemburg
zugedachten
Funktionen
jedenfalls
einigermassen
erfüllen
können
(73)
.
Only
the
formula
of
the
"nantissement
d'un
fonds
de
commerce"
has
been
able
to
some
extent
to
fulfil
the
functions
allotted
to
it
in
France,
Belgium
and
Luxembourg
(73).
EUbookshop v2
Die
Veräusserung
eines
"fonds
de
commerce"
(111)
betrifft
nicht
lediglich
Mobilien,
sondern
die
Zusammenfassung
von
Waren,
Produktionsmitteln,
Immaterialgüterrechten
etc.,
wobei
aber
Grundstücke
und
-
im
Grundsatz
-
schuldrechtliche
Rechtsbeziehungen
ausgenommen
sind
(112).
The
sale
of
a
"fonds
de
commerce"
(111)
involves
not
only
movables
but
also
all
goods,
means
of
production,
intangibles
etc.,
excluding
land
and,
in
principle,
contractual
relationships
(112).
EUbookshop v2
Zur
Wahrung
des
Vorrangs
vor
etwaigen
älteren
Hypothekengläubigern,
vor
dem
Verkäufer
des
Unternehmens
und
vor
Gläubigern,
die
ein
"nantissement"
an
dem
"fonds
de
commerce"
haben,
bedarf
es
allerdings
einer
Anzeige
an
diese
Gläubiger
innerhalb
von
2
Monaten
(191)
.
To
preserve
precedence
over
possible
prior
mortgagees,
over
the
vendor
of
the
undertaking
and
over
creditors
vrith
a
"nantissement"
on
the
"fonds
de
commerce",
notice
must
however
be
given
to
these
creditors
within
2
months
(191).
EUbookshop v2
Ein
weiterer
Unterschied
zu
dem
Privileg
des
Verkäufers
eines
fonds
de
commerce
liegt
darin,
dass
ein
nantissement
keine
Aufgliederung
des
Belastungsobjektes
in
verschiedene
Abteilungen,
etwa
"Inventar"
und
"nichtkörperliche
Elemente"
(52),
kennt.
A
further
difference
from
the
privilege
of
the
seller
of
a
"fonds
de
commerce"
lies
in
the
fact
that
a
"nantissement"
does
not
involve
a
division
of
the
assets
charged
into
separate
elements
such
as
"plant
and
equipment"
and
"intangible
assets"
(52).
EUbookshop v2
Im
Zusammenhang
mit
dem
Erwerb
von
Fonds
de
Commerce
Arpège
wurden
Kundenbeziehungen
als
Vermögenswert
in
Höhe
von
CHF
9
Millionen
erfasst.
On
the
acquisition
of
Fonds
de
Commerce
Arpège,
a
customer
relationship
asset
of
CHF
9
million
was
recognised.
ParaCrawl v7.1