Übersetzung für "Fonds de commerce" in Englisch

Als besondere Mobiliarsicherheiten sind lediglich der warrant agricole und der nantissement d'un fonds de commerce zu erwähnen.
The sole special forms of security in this connection are the "warrant agricole" and the "nantissement d'un fonds de commerce".
EUbookshop v2

Diese Sicherungsform hat praktisch keine Bedeutung erlangt (42), wohl vor allem deshalb, weil die Gläubiger das weiterreichende nantissement du fonds de commerce bevorzugen (43).
This form of security has acquired practically no importance (42), chiefly, no doubt, because creditors prefer the greater scope offered by the "nantissement du fonds de commerce" (43).
EUbookshop v2

Lediglich die Figur des nantissement d'un fonds de commerce hat offenbar die ihm in Frankreich, Belgien und Luxemburg zugedachten Funktionen jedenfalls einigermassen erfüllen können (73) .
Only the formula of the "nantissement d'un fonds de commerce" has been able to some extent to fulfil the functions allotted to it in France, Belgium and Luxembourg (73).
EUbookshop v2

Die Veräusserung eines "fonds de commerce" (111) betrifft nicht lediglich Mobilien, sondern die Zusammenfassung von Waren, Produktionsmitteln, Immaterialgüterrechten etc., wobei aber Grundstücke und - im Grundsatz - schuldrechtliche Rechtsbeziehungen ausgenommen sind (112).
The sale of a "fonds de commerce" (111) involves not only movables but also all goods, means of production, intangibles etc., excluding land and, in principle, contractual relationships (112).
EUbookshop v2

Zur Wahrung des Vorrangs vor etwaigen älteren Hypothekengläubigern, vor dem Verkäufer des Unternehmens und vor Gläubigern, die ein "nantissement" an dem "fonds de commerce" haben, bedarf es allerdings einer Anzeige an diese Gläubiger innerhalb von 2 Monaten (191) .
To preserve precedence over possible prior mortgagees, over the vendor of the undertaking and over creditors vrith a "nantissement" on the "fonds de commerce", notice must however be given to these creditors within 2 months (191).
EUbookshop v2

Ein weiterer Unterschied zu dem Privileg des Verkäufers eines fonds de commerce liegt darin, dass ein nantissement keine Aufgliederung des Belastungsobjektes in verschiedene Abteilungen, etwa "Inventar" und "nichtkörperliche Elemente" (52), kennt.
A further difference from the privilege of the seller of a "fonds de commerce" lies in the fact that a "nantissement" does not involve a division of the assets charged into separate elements such as "plant and equipment" and "intangible assets" (52).
EUbookshop v2

Im Zusammenhang mit dem Erwerb von Fonds de Commerce Arpège wurden Kundenbeziehungen als Vermögenswert in Höhe von CHF 9 Millionen erfasst.
On the acquisition of Fonds de Commerce Arpège, a customer relationship asset of CHF 9 million was recognised.
ParaCrawl v7.1