Übersetzung für "Eher vergleichbar" in Englisch

Österreich zählt zu den gebietsmäßig eher kleineren Mitgliedstaaten, vergleichbar etwa mit Portugal.
Following their accession, about 43% more people live in the Union than in the USA and almost three times as many as in Japan.
EUbookshop v2

Die Akkumulatoren in Fahrzeugen sind eher vergleichbar mit Akkumulatoren im Modellbau.
The accumulators in vehicles are rather comparable to accumulators in model construction.
EuroPat v2

Seinem Fließverhalten nach ist es eine Nicht-Newtonsche Flüssigkeit, eher vergleichbar einer Emulsion als einer Suspension.
Based on its flow characteristics, blood is not a Newtonian fluid and has more similarities to an emulsion than to a suspension.
EuroPat v2

Sie ist eher vergleichbar mit einem Film, etwas, das sich ständig verändert.
Rather, it's like a movie, something that is constantly changing.
ParaCrawl v7.1

Im Gegensatz zu den Atombombenüberlebenden ist ihre Expositionssituation daher eher vergleichbar zu jener der Allgemeinbevölkerung.
In contrast to the survivors of the atomic bomb, the exposure situation of the Mayak workers is therefore more comparable to that of the general population.
ParaCrawl v7.1

Sie spielten freien Jazz, aber nicht in der lauten Art wie Albert Ayler oder Archie Shepp, sondern eher gedämpft und vergleichbar mit Kammermusik.
They explored free jazz not in the loud, aggressive mode of Albert Ayler or Archie Shepp, but with a hushed, quiet focus more resembling chamber music.
Wikipedia v1.0

Außerdem gewinnt der Anteil der Leistungen am Handelsaustausch eine zunehmende Bedeutung (heute etwas mehr als 20% des weltweiten Handels), eher vergleichbar mit dem Anteil am nationalen Wohlstand der Staaten (70% des europäischen BIP).
Moreover, the proportion of trade made up by services is growing (currently scarcely more than 20% of world trade), reflecting more the proportion of national wealth they account for (70% of European GDP).
TildeMODEL v2018

Dagegen sind Fahrzeuge der Klasse N1 eher vergleichbar mit Personenkraftwagen (der Führerschein der Klasse B ist zum Führen von Nutzfahrzeugen bis zu 3,5 Tonnen, d.h. der Klasse N1 ausreichend), und sie werden hauptsächlich zu Auslieferungszwecken im Ortsverkehr oder für private, nicht kommerzielle Zwecke benutzt.
On the other hand, vehicles of category N1 are more comparable with passenger cars (category B driving licence is sufficient for driving goods vehicles unto 3,5 tonnes, i.e. category N1) and their use is mainly restricted to local distribution or personal non-commercial use.
TildeMODEL v2018

Wie in Absatz 1.2.1 dargestellt, ist die Überwachungsbehörde in jedem Fall der Ansicht, dass die Errichtung von Entra viel eher diesen Situationen vergleichbar war, in denen durch eine Eintragung im Liegenschaftskataster zum betreffenden Zeitpunkt eine Pflicht zur Entrichtung von Verbrauchsteuern begründet wurde, als den Situationen, in denen keine Verbrauchsteuerpflicht entstand.
As stated above under point 1.2.1, the Authority, in any event, finds the establishment of Entra much more similar to these situations where a registration in the Real Estate Register at the relevant time would have entailed excise duties than those in which it did not.
DGT v2019

Der Anteil der Dienstleistungen am Handelsaustausch gewinnt zunehmend an Bedeutung (20%) und ist eher vergleichbar mit dem Anteil am nationalen Wohlstand der Staaten (70% des europäischen BIP).
The proportion of trade made up by services (20%) is growing, more closely reflecting the proportion of national wealth they account for (70% of European GDP).
TildeMODEL v2018

Derselbe Gemeinschaftshersteller machte ferner geltend, der Produktmix und die PVA-Anwendungen auf dem japanischen Markt seien mit dem chinesischen Markt eher vergleichbar.
The same Community producer also claimed that the product mix and the applications of PVA on the Japanese market are more comparable to those in the PRC.
DGT v2019

Mithin sind die durchschnittlichen Anlandepreise (also die Einfuhrpreise einschließlich bei der Einfuhr anfallender Kosten, Einfuhrzölle sowie ggf. Antidumpingzölle) für Lederschuhe aus der VR China und Vietnam einerseits und aus anderen Ländern andererseits nun eher miteinander vergleichbar.
The average landed prices (i.e. import prices inclusive of importation costs, import duties and, if applicable, anti-dumping duties) of leather shoes from the PRC and Vietnam on the one side and from other countries on the other side can therefore now be considered as being at more comparable levels.
DGT v2019

Ebenfalls nicht gelten sollte sie für Vereinbarungen zur reinen Vervielfältigung und zum reinen Vertrieb urheberrechtlich geschützter Softwareprodukte, da derartige Vereinbarungen nicht die Vergabe von Technologielizenzen zu Produktionszwecken zum Gegenstand haben, sondern eher mit Vertriebsvereinbarungen vergleichbar sind.
It should also not apply to agreements, the purpose of which is the mere reproduction and distribution of software copyright protected products as such agreements do not concern the licensing of a technology to produce but are more akin to distribution agreements.
DGT v2019

Im folgenden Jahrzehnt war dann in diesen Ländern eine Stagnation bzw. ein gemässigter Rückgang festzustellen, während nun die Mitgliedstaaten Südeuropas (Griechenland, Italien, Spanien und Portugal) in eine Phase raschen Rückgangs eintraten, so dass ihre Fruchtbarkeitsziffern am Ende der 80er Jahre Werte aufweisen, die, dem Stand der anderen Gemeinschaftsländer eher vergleichbar sind, wobei sogar in Italien eine der niedrigsten Werte zu verzeichnen ist.
By way of contrast, the following decade was one of stagnation or only moderate decline for these countries. During this period the countries of southern Europe (Greece, Italy, Portugal and Spain) in their turn entered into a phase of rapid diminuation which, by the end of the 1980s, puts their fertility at levels more comparable with the other Community countries, especially Italy which now has the lowest rate of all.
EUbookshop v2

Österreich zählt mit einem Anteil von 2.6% an der Unionsfläche zu den ge­bietsmäßig eher kleineren Mitgliedsstaaten, vergleichbar etwa mit Portugal, (vgl. Tabelle 1)
With a proportion of 2.6%, Austria belongs in size terms to the smaller Member States, being roughly comparable with Portugal (cf. Table 1).
EUbookshop v2

Die strahlen-härtbaren Kleber sind gerade nicht Leimstoffe im klassischen Sinne (welche sofort die Gedankenassoziation mit Klebrigkeit hervorrufen) sondern haben vor der Härtung eine eigenartige eher ölige Wirkung, vergleichbar etwa mit Schmieröl.
The radiation-curable adhesives are definitely not glues in the traditional sense (which immediately invoke associations of stickiness), but rather have a characteristic, rather oily effect before hardening, roughly comparable to lubricating oil.
EuroPat v2

Für das Regelverhalten der geschlossenen Schleife ist es entscheidend, ob die Anstiegszeit der jeweiligen Flanken des Pulsformats deutlich größer oder eher vergleichbar ist mit der Modulatorlaufzeit tm.
Whether the rise time of the respective signal edges of the pulse format is noticeably greater or is more likely to be comparable to the modulator delay time tm is critical for the control behavior of the closed loop.
EuroPat v2

Die Verordnung berücksichtigt diesen Zeitplan in Hin blick auf eine erste Stufe der Harmonisierung, wodurch 1996 die Einrichtung berichtigter Verbraucherpreisindizes ermöglicht wird, die eher vergleichbar sind, als die zur Zeit verfügbaren.
The regulation takes into account this timetable for seeing a first stage of harmonization that will permit the production during 1996 of adjusted consumer price indices more comparable than those currently available.
EUbookshop v2

Der erfindungsgemässe Polyesterkord bringt, im Vergleich zu der bisher verwendeten Standard-Polyestertypen für Rei­fenkorde, eine Verbesserung der Dimensionsstabilität, wel­che eher mit Rayonkorden vergleichbar ist.
The polyester cord according to the present invention provides, in comparison to the previously employed standard polyester types for tire cords, an improvement in the dimension-stability which is comparable to that demonstrated by rayon cords.
EuroPat v2

Japan ist hinsichtlich der Bedeutung der KMU, gemessen anhand des Anteils an der Beschäftigung, eher mit Europa vergleichbar als mit den USA.
The roles of SMEs in Japan, as measured by employment shares, more closely resembles Europe than the U.S.
EUbookshop v2

Die Gefährte sind eher vergleichbar mit einem keinen Appartment und sind mit allem Luxus ausgestattet: normale Küche (normaler Herd, Backofen und doppeltüriger Kühlschrank), richtige Dusche, geräumiges Wohnzimmer mit 2 großen Sofas, Schlafzimmer mit normalem Doppelbett, normale Waschmaschine und Wäschetrockner, WC, Satelittenschüssel, Internet über Satellit, Telefon, Flachbildschirm TV, Zweitauto (meist Geländewagen) das hinterhergezogen wird,... .
The campers are rather comparable with a small apartment and are equipped with all luxury: a normal kitchen (normal cooker, oven and double-door fridge), proper shower, spacious sitting room with 2 big sofas, bedroom with normal double bed, normal washing machine and tumble drier, WC, satelitte dish, Internet over satellite, phone, flat panel TV, second car (mostly cross-country vehicle).
ParaCrawl v7.1

Die suche nach der form und das herstellungsverfahren machen dieses objekt ist eher vergleichbar mit einer skulptur, die an ein produkt.
The research of the form and the process of production to make this object more similar to a sculpture than a product.
ParaCrawl v7.1

Hinsichtlich ihrer mechanischen Eigenschaften verhalten sich die erfindungsgemäßen Effektpigmente jedoch eher spröde, vergleichbar mit Oxiden oder Gläsern.
As regards their mechanical properties, the effect pigments of the invention tend to be brittle and are thus comparable to oxides or glass particles.
EuroPat v2