Translation of "Eher vergleichbar" in English
Österreich
zählt
zu
den
gebietsmäßig
eher
kleineren
Mitgliedstaaten,
vergleichbar
etwa
mit
Portugal.
Following
their
accession,
about
43%
more
people
live
in
the
Union
than
in
the
USA
and
almost
three
times
as
many
as
in
Japan.
EUbookshop v2
Die
Akkumulatoren
in
Fahrzeugen
sind
eher
vergleichbar
mit
Akkumulatoren
im
Modellbau.
The
accumulators
in
vehicles
are
rather
comparable
to
accumulators
in
model
construction.
EuroPat v2
Seinem
Fließverhalten
nach
ist
es
eine
Nicht-Newtonsche
Flüssigkeit,
eher
vergleichbar
einer
Emulsion
als
einer
Suspension.
Based
on
its
flow
characteristics,
blood
is
not
a
Newtonian
fluid
and
has
more
similarities
to
an
emulsion
than
to
a
suspension.
EuroPat v2
Sie
ist
eher
vergleichbar
mit
einem
Film,
etwas,
das
sich
ständig
verändert.
Rather,
it's
like
a
movie,
something
that
is
constantly
changing.
ParaCrawl v7.1
Im
Gegensatz
zu
den
Atombombenüberlebenden
ist
ihre
Expositionssituation
daher
eher
vergleichbar
zu
jener
der
Allgemeinbevölkerung.
In
contrast
to
the
survivors
of
the
atomic
bomb,
the
exposure
situation
of
the
Mayak
workers
is
therefore
more
comparable
to
that
of
the
general
population.
ParaCrawl v7.1
Sie
spielten
freien
Jazz,
aber
nicht
in
der
lauten
Art
wie
Albert
Ayler
oder
Archie
Shepp,
sondern
eher
gedämpft
und
vergleichbar
mit
Kammermusik.
They
explored
free
jazz
not
in
the
loud,
aggressive
mode
of
Albert
Ayler
or
Archie
Shepp,
but
with
a
hushed,
quiet
focus
more
resembling
chamber
music.
Wikipedia v1.0
Außerdem
gewinnt
der
Anteil
der
Leistungen
am
Handelsaustausch
eine
zunehmende
Bedeutung
(heute
etwas
mehr
als
20%
des
weltweiten
Handels),
eher
vergleichbar
mit
dem
Anteil
am
nationalen
Wohlstand
der
Staaten
(70%
des
europäischen
BIP).
Moreover,
the
proportion
of
trade
made
up
by
services
is
growing
(currently
scarcely
more
than
20%
of
world
trade),
reflecting
more
the
proportion
of
national
wealth
they
account
for
(70%
of
European
GDP).
TildeMODEL v2018
Dagegen
sind
Fahrzeuge
der
Klasse
N1
eher
vergleichbar
mit
Personenkraftwagen
(der
Führerschein
der
Klasse
B
ist
zum
Führen
von
Nutzfahrzeugen
bis
zu
3,5
Tonnen,
d.h.
der
Klasse
N1
ausreichend),
und
sie
werden
hauptsächlich
zu
Auslieferungszwecken
im
Ortsverkehr
oder
für
private,
nicht
kommerzielle
Zwecke
benutzt.
On
the
other
hand,
vehicles
of
category
N1
are
more
comparable
with
passenger
cars
(category
B
driving
licence
is
sufficient
for
driving
goods
vehicles
unto
3,5
tonnes,
i.e.
category
N1)
and
their
use
is
mainly
restricted
to
local
distribution
or
personal
non-commercial
use.
TildeMODEL v2018
Wie
in
Absatz
1.2.1
dargestellt,
ist
die
Überwachungsbehörde
in
jedem
Fall
der
Ansicht,
dass
die
Errichtung
von
Entra
viel
eher
diesen
Situationen
vergleichbar
war,
in
denen
durch
eine
Eintragung
im
Liegenschaftskataster
zum
betreffenden
Zeitpunkt
eine
Pflicht
zur
Entrichtung
von
Verbrauchsteuern
begründet
wurde,
als
den
Situationen,
in
denen
keine
Verbrauchsteuerpflicht
entstand.
As
stated
above
under
point
1.2.1,
the
Authority,
in
any
event,
finds
the
establishment
of
Entra
much
more
similar
to
these
situations
where
a
registration
in
the
Real
Estate
Register
at
the
relevant
time
would
have
entailed
excise
duties
than
those
in
which
it
did
not.
DGT v2019
Der
Anteil
der
Dienstleistungen
am
Handelsaustausch
gewinnt
zunehmend
an
Bedeutung
(20%)
und
ist
eher
vergleichbar
mit
dem
Anteil
am
nationalen
Wohlstand
der
Staaten
(70%
des
europäischen
BIP).
The
proportion
of
trade
made
up
by
services
(20%)
is
growing,
more
closely
reflecting
the
proportion
of
national
wealth
they
account
for
(70%
of
European
GDP).
TildeMODEL v2018
Derselbe
Gemeinschaftshersteller
machte
ferner
geltend,
der
Produktmix
und
die
PVA-Anwendungen
auf
dem
japanischen
Markt
seien
mit
dem
chinesischen
Markt
eher
vergleichbar.
The
same
Community
producer
also
claimed
that
the
product
mix
and
the
applications
of
PVA
on
the
Japanese
market
are
more
comparable
to
those
in
the
PRC.
DGT v2019
Mithin
sind
die
durchschnittlichen
Anlandepreise
(also
die
Einfuhrpreise
einschließlich
bei
der
Einfuhr
anfallender
Kosten,
Einfuhrzölle
sowie
ggf.
Antidumpingzölle)
für
Lederschuhe
aus
der
VR
China
und
Vietnam
einerseits
und
aus
anderen
Ländern
andererseits
nun
eher
miteinander
vergleichbar.
The
average
landed
prices
(i.e.
import
prices
inclusive
of
importation
costs,
import
duties
and,
if
applicable,
anti-dumping
duties)
of
leather
shoes
from
the
PRC
and
Vietnam
on
the
one
side
and
from
other
countries
on
the
other
side
can
therefore
now
be
considered
as
being
at
more
comparable
levels.
DGT v2019
Ebenfalls
nicht
gelten
sollte
sie
für
Vereinbarungen
zur
reinen
Vervielfältigung
und
zum
reinen
Vertrieb
urheberrechtlich
geschützter
Softwareprodukte,
da
derartige
Vereinbarungen
nicht
die
Vergabe
von
Technologielizenzen
zu
Produktionszwecken
zum
Gegenstand
haben,
sondern
eher
mit
Vertriebsvereinbarungen
vergleichbar
sind.
It
should
also
not
apply
to
agreements,
the
purpose
of
which
is
the
mere
reproduction
and
distribution
of
software
copyright
protected
products
as
such
agreements
do
not
concern
the
licensing
of
a
technology
to
produce
but
are
more
akin
to
distribution
agreements.
DGT v2019
Im
folgenden
Jahrzehnt
war
dann
in
diesen
Ländern
eine
Stagnation
bzw.
ein
gemässigter
Rückgang
festzustellen,
während
nun
die
Mitgliedstaaten
Südeuropas
(Griechenland,
Italien,
Spanien
und
Portugal)
in
eine
Phase
raschen
Rückgangs
eintraten,
so
dass
ihre
Fruchtbarkeitsziffern
am
Ende
der
80er
Jahre
Werte
aufweisen,
die,
dem
Stand
der
anderen
Gemeinschaftsländer
eher
vergleichbar
sind,
wobei
sogar
in
Italien
eine
der
niedrigsten
Werte
zu
verzeichnen
ist.
By
way
of
contrast,
the
following
decade
was
one
of
stagnation
or
only
moderate
decline
for
these
countries.
During
this
period
the
countries
of
southern
Europe
(Greece,
Italy,
Portugal
and
Spain)
in
their
turn
entered
into
a
phase
of
rapid
diminuation
which,
by
the
end
of
the
1980s,
puts
their
fertility
at
levels
more
comparable
with
the
other
Community
countries,
especially
Italy
which
now
has
the
lowest
rate
of
all.
EUbookshop v2
Österreich
zählt
mit
einem
Anteil
von
2.6%
an
der
Unionsfläche
zu
den
gebietsmäßig
eher
kleineren
Mitgliedsstaaten,
vergleichbar
etwa
mit
Portugal,
(vgl.
Tabelle
1)
With
a
proportion
of
2.6%,
Austria
belongs
in
size
terms
to
the
smaller
Member
States,
being
roughly
comparable
with
Portugal
(cf.
Table
1).
EUbookshop v2
Die
strahlen-härtbaren
Kleber
sind
gerade
nicht
Leimstoffe
im
klassischen
Sinne
(welche
sofort
die
Gedankenassoziation
mit
Klebrigkeit
hervorrufen)
sondern
haben
vor
der
Härtung
eine
eigenartige
eher
ölige
Wirkung,
vergleichbar
etwa
mit
Schmieröl.
The
radiation-curable
adhesives
are
definitely
not
glues
in
the
traditional
sense
(which
immediately
invoke
associations
of
stickiness),
but
rather
have
a
characteristic,
rather
oily
effect
before
hardening,
roughly
comparable
to
lubricating
oil.
EuroPat v2
Für
das
Regelverhalten
der
geschlossenen
Schleife
ist
es
entscheidend,
ob
die
Anstiegszeit
der
jeweiligen
Flanken
des
Pulsformats
deutlich
größer
oder
eher
vergleichbar
ist
mit
der
Modulatorlaufzeit
tm.
Whether
the
rise
time
of
the
respective
signal
edges
of
the
pulse
format
is
noticeably
greater
or
is
more
likely
to
be
comparable
to
the
modulator
delay
time
tm
is
critical
for
the
control
behavior
of
the
closed
loop.
EuroPat v2
Die
Verordnung
berücksichtigt
diesen
Zeitplan
in
Hin
blick
auf
eine
erste
Stufe
der
Harmonisierung,
wodurch
1996
die
Einrichtung
berichtigter
Verbraucherpreisindizes
ermöglicht
wird,
die
eher
vergleichbar
sind,
als
die
zur
Zeit
verfügbaren.
The
regulation
takes
into
account
this
timetable
for
seeing
a
first
stage
of
harmonization
that
will
permit
the
production
during
1996
of
adjusted
consumer
price
indices
more
comparable
than
those
currently
available.
EUbookshop v2
Der
erfindungsgemässe
Polyesterkord
bringt,
im
Vergleich
zu
der
bisher
verwendeten
Standard-Polyestertypen
für
Reifenkorde,
eine
Verbesserung
der
Dimensionsstabilität,
welche
eher
mit
Rayonkorden
vergleichbar
ist.
The
polyester
cord
according
to
the
present
invention
provides,
in
comparison
to
the
previously
employed
standard
polyester
types
for
tire
cords,
an
improvement
in
the
dimension-stability
which
is
comparable
to
that
demonstrated
by
rayon
cords.
EuroPat v2
Japan
ist
hinsichtlich
der
Bedeutung
der
KMU,
gemessen
anhand
des
Anteils
an
der
Beschäftigung,
eher
mit
Europa
vergleichbar
als
mit
den
USA.
The
roles
of
SMEs
in
Japan,
as
measured
by
employment
shares,
more
closely
resembles
Europe
than
the
U.S.
EUbookshop v2
Die
Gefährte
sind
eher
vergleichbar
mit
einem
keinen
Appartment
und
sind
mit
allem
Luxus
ausgestattet:
normale
Küche
(normaler
Herd,
Backofen
und
doppeltüriger
Kühlschrank),
richtige
Dusche,
geräumiges
Wohnzimmer
mit
2
großen
Sofas,
Schlafzimmer
mit
normalem
Doppelbett,
normale
Waschmaschine
und
Wäschetrockner,
WC,
Satelittenschüssel,
Internet
über
Satellit,
Telefon,
Flachbildschirm
TV,
Zweitauto
(meist
Geländewagen)
das
hinterhergezogen
wird,...
.
The
campers
are
rather
comparable
with
a
small
apartment
and
are
equipped
with
all
luxury:
a
normal
kitchen
(normal
cooker,
oven
and
double-door
fridge),
proper
shower,
spacious
sitting
room
with
2
big
sofas,
bedroom
with
normal
double
bed,
normal
washing
machine
and
tumble
drier,
WC,
satelitte
dish,
Internet
over
satellite,
phone,
flat
panel
TV,
second
car
(mostly
cross-country
vehicle).
ParaCrawl v7.1
Die
suche
nach
der
form
und
das
herstellungsverfahren
machen
dieses
objekt
ist
eher
vergleichbar
mit
einer
skulptur,
die
an
ein
produkt.
The
research
of
the
form
and
the
process
of
production
to
make
this
object
more
similar
to
a
sculpture
than
a
product.
ParaCrawl v7.1
Hinsichtlich
ihrer
mechanischen
Eigenschaften
verhalten
sich
die
erfindungsgemäßen
Effektpigmente
jedoch
eher
spröde,
vergleichbar
mit
Oxiden
oder
Gläsern.
As
regards
their
mechanical
properties,
the
effect
pigments
of
the
invention
tend
to
be
brittle
and
are
thus
comparable
to
oxides
or
glass
particles.
EuroPat v2