Übersetzung für "Bleibt nur" in Englisch

Was nicht berichtet oder unbekannt bleibt, kann man nur vermuten.
What remains unreported or unknown is anybody's guess.
Europarl v8

Folglich bleibt uns nur eine Möglichkeit: , nämlich die Entwicklung erneuerbarer Energiequellen.
That leaves only one choice: to rely increasingly on renewable sources of energy.
Europarl v8

Nun bleibt nur noch abzuwarten, ob der Rat dies akzeptiert.
It remains to be seen whether the Council will accept this.
Europarl v8

Bleibt uns denn nur noch, uns mit dem Stillstand des Friedensprozesses abzufinden?
Is there nothing for it, then, but to resign ourselves to the impasse in the peace process?
Europarl v8

Uns bleibt nur, den Bericht vom 11. April zu begrüßen.
We can only welcome the report of 11 April.
Europarl v8

Bleibt für sie nur das Abwandern?
Would migration be their only option?
Europarl v8

Es bleibt nur sehr wenig Zeit, um diese Entwicklung umzukehren.
There is very little time left to reverse that tide.
Europarl v8

Tatsächlich bleibt nur ein Punkt offen: der Geltungsbereich der umgekehrten qualifizierten Mehrheit.
Actually only one issue remains open: the scope of reverse qualified majority voting.
Europarl v8

Ich hoffe, es bleibt nicht nur bei verbalen Bekundungen!
I trust this will not be a case of mere words!
Europarl v8

Qua Platz und Raum bleibt uns nur, eine Stellungnahme zu erarbeiten.
We are limited in the space we can give to an opinion.
Europarl v8

Bleibt nur die Prüfung, und diese muß die Frau Kommissarin vereinfachen.
The remainder is made up by the verification the Commissioner is called upon to simplify.
Europarl v8

Dazu bleibt uns allerdings nur noch ein Jahr.
We only have one year now to use it.
Europarl v8

Mir bleibt nur noch, der Berichterstatterin für ihre engagierte Arbeit zu danken.
It only remains for me to thank the rapporteur for her hard work.
Europarl v8

Mir bleibt nur noch wenig Redezeit für Taiwan.
I only have a small amount of speaking time left to devote to Taiwan.
Europarl v8

Da sie kein legales Beschäftigungsverhältnis aufnehmen können, bleibt ihnen nur ein illegales.
Instead, since they cannot become employed legally, the black economy is the only option left to them.
Europarl v8

Uns bleibt nur die Hoffnung auf eine tatsächlich neutrale Rolle der Europäischen Union.
All we can do now is to hope that the European Union really will play a neutral role.
Europarl v8

Bleibt also nur eine kleine Genugtuung: die Erweiterung.
There is just one small satisfaction: enlargement.
Europarl v8

Nun bleibt nur zu erwarten, dass der Rat seinen Pflichten nachkommt.
We just have to hope now that the Council does its duty.
Europarl v8

Es ist und bleibt eben nur ein Kompromiss.
But it is and remains just a compromise.
Europarl v8

Wollen wir uns informieren, bleibt uns nur, die Zeitungen zu kaufen.
The only way we have of finding out about such matters is by buying newspapers.
Europarl v8

In dieser Sitzungsperiode bleibt uns tatsächlich nur noch wenig Zeit.
Indeed, we have little time left in this legislative period.
Europarl v8

Uns bleibt nur eine Reihe von verbalen Verpflichtungen.
We are left with just a few verbal commitments.
Europarl v8

Uns bleibt nur wenig Zeit, der Winter rückt immer näher.
Time is short, winter approaches.
Europarl v8

Nach all dem bleibt uns nur stilles Gedenken.
After that, all that remains is silence.
Europarl v8

Die Materie, sehen Sie, verschwindet, es bleibt nur der Geist.
Matter, you see, disappears, only the spirit remains.
Tatoeba v2021-03-10