Übersetzung für "Bleibt nur" in Englisch
Was
nicht
berichtet
oder
unbekannt
bleibt,
kann
man
nur
vermuten.
What
remains
unreported
or
unknown
is
anybody's
guess.
Europarl v8
Folglich
bleibt
uns
nur
eine
Möglichkeit:
,
nämlich
die
Entwicklung
erneuerbarer
Energiequellen.
That
leaves
only
one
choice:
to
rely
increasingly
on
renewable
sources
of
energy.
Europarl v8
Nun
bleibt
nur
noch
abzuwarten,
ob
der
Rat
dies
akzeptiert.
It
remains
to
be
seen
whether
the
Council
will
accept
this.
Europarl v8
Bleibt
uns
denn
nur
noch,
uns
mit
dem
Stillstand
des
Friedensprozesses
abzufinden?
Is
there
nothing
for
it,
then,
but
to
resign
ourselves
to
the
impasse
in
the
peace
process?
Europarl v8
Uns
bleibt
nur,
den
Bericht
vom
11.
April
zu
begrüßen.
We
can
only
welcome
the
report
of
11
April.
Europarl v8
Bleibt
für
sie
nur
das
Abwandern?
Would
migration
be
their
only
option?
Europarl v8
Es
bleibt
nur
sehr
wenig
Zeit,
um
diese
Entwicklung
umzukehren.
There
is
very
little
time
left
to
reverse
that
tide.
Europarl v8
Tatsächlich
bleibt
nur
ein
Punkt
offen:
der
Geltungsbereich
der
umgekehrten
qualifizierten
Mehrheit.
Actually
only
one
issue
remains
open:
the
scope
of
reverse
qualified
majority
voting.
Europarl v8
Ich
hoffe,
es
bleibt
nicht
nur
bei
verbalen
Bekundungen!
I
trust
this
will
not
be
a
case
of
mere
words!
Europarl v8
Qua
Platz
und
Raum
bleibt
uns
nur,
eine
Stellungnahme
zu
erarbeiten.
We
are
limited
in
the
space
we
can
give
to
an
opinion.
Europarl v8
Bleibt
nur
die
Prüfung,
und
diese
muß
die
Frau
Kommissarin
vereinfachen.
The
remainder
is
made
up
by
the
verification
the
Commissioner
is
called
upon
to
simplify.
Europarl v8
Dazu
bleibt
uns
allerdings
nur
noch
ein
Jahr.
We
only
have
one
year
now
to
use
it.
Europarl v8
Mir
bleibt
nur
noch,
der
Berichterstatterin
für
ihre
engagierte
Arbeit
zu
danken.
It
only
remains
for
me
to
thank
the
rapporteur
for
her
hard
work.
Europarl v8
Mir
bleibt
nur
noch
wenig
Redezeit
für
Taiwan.
I
only
have
a
small
amount
of
speaking
time
left
to
devote
to
Taiwan.
Europarl v8
Da
sie
kein
legales
Beschäftigungsverhältnis
aufnehmen
können,
bleibt
ihnen
nur
ein
illegales.
Instead,
since
they
cannot
become
employed
legally,
the
black
economy
is
the
only
option
left
to
them.
Europarl v8
Uns
bleibt
nur
die
Hoffnung
auf
eine
tatsächlich
neutrale
Rolle
der
Europäischen
Union.
All
we
can
do
now
is
to
hope
that
the
European
Union
really
will
play
a
neutral
role.
Europarl v8
Bleibt
also
nur
eine
kleine
Genugtuung:
die
Erweiterung.
There
is
just
one
small
satisfaction:
enlargement.
Europarl v8
Nun
bleibt
nur
zu
erwarten,
dass
der
Rat
seinen
Pflichten
nachkommt.
We
just
have
to
hope
now
that
the
Council
does
its
duty.
Europarl v8
Es
ist
und
bleibt
eben
nur
ein
Kompromiss.
But
it
is
and
remains
just
a
compromise.
Europarl v8
Wollen
wir
uns
informieren,
bleibt
uns
nur,
die
Zeitungen
zu
kaufen.
The
only
way
we
have
of
finding
out
about
such
matters
is
by
buying
newspapers.
Europarl v8
In
dieser
Sitzungsperiode
bleibt
uns
tatsächlich
nur
noch
wenig
Zeit.
Indeed,
we
have
little
time
left
in
this
legislative
period.
Europarl v8
Uns
bleibt
nur
eine
Reihe
von
verbalen
Verpflichtungen.
We
are
left
with
just
a
few
verbal
commitments.
Europarl v8
Uns
bleibt
nur
wenig
Zeit,
der
Winter
rückt
immer
näher.
Time
is
short,
winter
approaches.
Europarl v8
Nach
all
dem
bleibt
uns
nur
stilles
Gedenken.
After
that,
all
that
remains
is
silence.
Europarl v8
Die
Materie,
sehen
Sie,
verschwindet,
es
bleibt
nur
der
Geist.
Matter,
you
see,
disappears,
only
the
spirit
remains.
Tatoeba v2021-03-10