Übersetzung für "An die sache herangehen" in Englisch

Man kann vor allem technologieneutral an die Sache herangehen.
Above all, the approach to this issue can be technology-neutral.
Europarl v8

So müssen wir wahrscheinlich an die Sache herangehen.
That may be the way we have to approach it.
Europarl v8

Lassen Sie uns bitte ernster an die Sache herangehen!
Let us be more serious, please!
Europarl v8

So sollten wir aber nicht an die Sache herangehen.
This is not the right approach to take.
Europarl v8

Deshalb müssen wir wohl anders an die Sache herangehen.
So we're going to have to try a different approach.
TED2020 v1

Mit ihrer Empörung... werden sie nicht pragmatisch an die Sache herangehen.
Given their outrage we can't count on practicality to ever figure into their thinking.
OpenSubtitles v2018

Herr Wijsenbeek, wollen wir also an die Sache herangehen.
They were also, on his return, the first to be informed of
EUbookshop v2

Sonst wird das Parlament nämlich ganz anders an die Sache herangehen.
Not just so that all Members can have the same opportunities, but also in recognition of Europe's cultural diversity.
EUbookshop v2

Man muß hier also ganz anders an die Sache herangehen.
This is an additional problem which must be con sidered.
EUbookshop v2

Ein Geheimtipp des Unternehmers Würth: Spielerisch an die Sache herangehen.
An insider tip by entrepreneur Wuerth: Approach things playfully.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube auch, dass wir mit mehr Mut und ambitioniert an die Sache herangehen müssen.
I also believe that we must bring more courage and ambition to this matter.
Europarl v8

Lassen Sie uns mit ein bißchen mehr gesundem Men schenverstand an die Sache herangehen.
A moment ago Mr Juncker spoke about the 'virtuous' process.
EUbookshop v2

Ich habe mich auch reflektiert, dass ich einfach bewusster an die Sache herangehen muss.
I have also reflected that I simply need to be more conscious.
ParaCrawl v7.1

Wenn die Chance groß ist, solltest du vielleicht anders an die Sache herangehen.
If it's high, you probably want to take a different approach.
ParaCrawl v7.1

Gut, fürs nächste Jahr – vielleicht mal etwas mutiger an die Sache herangehen?
Ok, for the next year: maybe a braver approach?
ParaCrawl v7.1

Erstens glaube ich, dass im Bereich der Außenbeziehungen die Kommission, die hier insbesondere eine Verantwortung trägt, im Bereich der östlichen Partnerschaft stärker als bisher konzeptionell an die Sache herangehen und fordern sollte, dass es eine multilaterale Beziehung zwischen den Mitgliedern der östlichen Partnerschaft gibt.
Firstly, I believe, with regard to external relations, that the Commission, which has a particular responsibility in this area, should take a more conceptual approach to the Eastern Partnership than it has done in the past and should call for a multilateral relationship between the members of the partnership.
Europarl v8

Ich fordere Kommissar Barnier, der uns versprochen hat, dass die Kommission energischer an die Sache herangehen würde, auf, Maßnahmen zur Verbesserung dieser Situation zu ergreifen.
I would like to call on Commissioner Barnier, who promised us that the Commission would take a more energetic approach, to adopt measures to improve this situation.
Europarl v8

Die EVP-ED-Fraktion ist für erneuerbare Energien, aber wir mussten an einigen Stellen Claude Turmes darauf hinweisen, dass wir mit mehr Realismus an die Sache herangehen müssen.
The Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats is in favour of renewable energy, but we have occasionally had to remind Mr Turmes of the need for the matter to be approached with more realism.
Europarl v8

Ich begrüße die Initiative des Europäischen Parlaments, eine Entschließung zur Bekämpfung von Bränden und Überschwemmungen zu verabschieden, möchte allerdings betonen, dass ein solches Thema, das in jedem Sommer nahezu alle Länder Südeuropas betrifft, es erfordert, dass sich alle Beteiligten ernsthaft darauf vorbereiten und sie verantwortungsbewusst an die Sache herangehen.
Whilst welcoming the initiative for a European Parliament resolution on fighting forest fires, I wish to emphasise that this sort of issue, which affects almost all the countries of southern Europe every summer, requires serious preparation and responsible action by all the agencies involved.
Europarl v8

Aber die Ansätze sind vorhanden und wir werden sehen, wie nun die Studie ausfällt bzw. wie die Mitgliedstaaten hier an die Sache herangehen werden.
However, a start has been made and we will see how the exercise works out in practice, and how Member States tackle this issue.
Europarl v8

Wichtig ist, dass wir noch größeren Druck auf die Mitgliedstaaten ausüben, damit sie mutiger an die Sache herangehen, und ich glaube, um meine kurze Stellungnahme abzuschließen, dass es in diesem Rahmen eine Unterlassung wäre, wenn wir nicht die außerordentlich positive Rolle der Europäischen Kommission und insbesondere der Kommissarin erwähnen würden, bei der ich mir vorstellen kann, dass dies möglicherweise eine der größten Errungenschaften darstellt, die sie bislang in ihrer Amtszeit als zuständige Kommissarin für den Verkehr erreicht hat.
It is worth our putting even greater pressure on the Member States to become more bold in their approach and, I think, to close my short position, within these frameworks, it would be an oversight if we failed to mention the exceptionally positive role of the European Commission, and the Commissioner in particular, for whom I imagine it is perhaps one of the greatest achievements which she has had in her term of office to date as the Commissioner responsible for transport.
Europarl v8

Ich bitte darum, dass Sie, wenn morgen über den Änderungsantrag, der nicht die Erhöhung der Gesamtquote, sondern die Saldierung betrifft, abgestimmt wird, Ihren Leuten, die damit befasst werden, nicht sagen, wie es nicht geht, sondern möglicherweise wie es geht und somit etwas positiver an die Sache herangehen.
I would ask that, when it comes to tomorrow's vote on the amendment - which does not concern an increase in the overall quota, but instead a balancing-out - you tell the people you have dealing with it not how it will not work but how it will work, and thus take a rather more positive approach.
Europarl v8

Deshalb sollten wir wirklich mit einer gewissen Demut an die Sache herangehen, unsere guten Dienste anbieten, aber nicht ständig als Oberlehrer auftreten.
We really would be well-advised, therefore, to approach the matter with some measure of humility. We can offer our services, but we should be careful not to adopt a didactic approach all the time.
Europarl v8

Deshalb sollten wir erstens nicht mit Arroganz an die Sache herangehen und zweitens mit einem gesunden Realismus.
For a start, then, we should not take an arrogant approach to these matters; secondly, we need to apply a certain healthy realism.
Europarl v8

Diese hat natürlich nur Sinn — und nur mit dieser Zielsetzung kann man an die Sache herangehen —, wenn diese quotenfreie Abteilung als Feuerwehr dort eingesetzt wird, wo es wirklich brennt, und wenn die ses Instrument nicht benutzt wird, um durch die Hin tertür wieder die alten Relationen herzustellen.
But in addition to these improvements, to which must be added those concerning accounting, the Social Fund, etc, we would stress the progress made with regard to the institutional importance of the discharge procedure.
EUbookshop v2