Übersetzung für "Within the context" in Deutsch

Within the context of interinstitutional cooperation, it may be possible in the future to envisage further ad hoc derogations of this kind.
Im Rahmen der interinstitutionellen Kooperation sind künftig weitere Ad-hoc-Ausnahmeregelungen dieser Art denkbar.
Europarl v8

That is why the third pillar was added within the context of the Maastricht Treaty.
Deshalb entstand der dritte Pfeiler im Zusammenhang mit dem Vertrag von Maastricht.
Europarl v8

We will particularly highlight development issues within the context of the ongoing negotiations.
Wir werden im Zusammenhang mit den laufenden Verhandlungen insbesondere Entwicklungsfragen hervorheben.
Europarl v8

However, it is true that the Commission can act only within the context of applying EU law.
Allerdings kann die Kommission nur im Rahmen der Anwendung des EU-Rechts handeln.
Europarl v8

The principle of subsidiarity is to be applied within the context of the Union.
Im Rahmen der Union ist das Subsidiaritätsprinzip anzuwenden.
Europarl v8

On 30 September, lists of the trade restrictions were exchanged within the context of this study.
Am 30. September wurden Bestandsaufnahmen der Handelshemmnisse im Rahmen dieser Untersuchung ausgetauscht.
Europarl v8

In the field of education, however, there was for instance the Lingua-Surda project, which was supported within the context of the former Lingua programme.
Im Bildungsbereich allerdings wurde beispielsweise das Lingua-Surda-Projekt im Rahmen des früheren Lingua-Programms unterstützt.
Europarl v8

It is a genuine effort to reflect modern values within the European context.
Es ist ein wahrhaftiger Versuch, moderne Werte im europäischen Zusammenhand widerzuspiegeln.
Europarl v8

We are going to talk about it within the context of democracy.
Wir werden darüber im Kontext von Demokratie reden.
Europarl v8

What possibilities does the Commission see within the WTO context to dismantle these export refunds?
Welche Möglichkeiten sieht die Kommission im Rahmen der WTO zum Abbau dieser Ausfuhrerstattungen?
Europarl v8

Political dialogue between the Parties shall be further developed within the context of this Agreement.
Der politische Dialog zwischen den Vertragsparteien wird im Rahmen dieses Abkommens weiterentwickelt.
DGT v2019

National legislation falls short within the international context of the financial markets.
Im internationalen Kontext der Finanzmärkte versagt die nationale Rechtsetzung.
Europarl v8

I say this within the context of the European Union.
Ich sage dies im Kontext der Europäischen Union.
Europarl v8

We are discussing today three key proposals within the context of that strategy.
Heute erörtern wir drei zentrale Vorschläge im Zusammenhang mit dieser Strategie.
Europarl v8

Within the context of that campaign, we are distributing information on the European Union's proposals.
Im Rahmen dieses Wahlkampfes informieren wir über die Vorschläge der Europäischen Union.
Europarl v8

A solution should be found within the context of that article.
Eine Lösung sollte im Rahmen dieses Artikels gefunden werden.
Europarl v8

However, the whole debate will continue within the context of the launching of the Green Paper.
Aber die ganze Debatte wird im Zusammenhang mit der Herausgabe des Grünbuchs weitergehen.
Europarl v8

And it is within the context of this balance that we have to operate.
Und im Rahmen dieses Gleichgewichts müssen wir handeln.
Europarl v8

I wished to condemn this within the context of the Union.
Ich wollte dies im Rahmen der Union anprangern.
Europarl v8

Hence, it should also be considered within the context of foreign and security policy of the Union.
Sie sollte daher auch im Rahmen der Außen- und Sicherheitspolitik berücksichtigt werden.
Europarl v8

Within the context of the coming elections, the problem of freedom of the press is going to require special attention.
Im Kontext der bevorstehenden Wahlen wird das Problem der Pressefreiheit besondere Aufmerksamkeit erfordern.
Europarl v8

The structural reforms within the context of the Lisbon Strategy are beginning to bear fruit.
Die Strukturreformen im Rahmen der Lissabon-Strategie beginnen, Früchte zu tragen.
Europarl v8