Übersetzung für "Whole vehicle type approval" in Deutsch
Where
applying
for
a
whole-vehicle
type-approval,
the
manufacturer
may
choose
one
of
the
following
procedures:
Bei
der
Beantragung
einer
Gesamtfahrzeug-Typgenehmigung
kann
der
Hersteller
zwischen
den
folgenden
Verfahren
wählen:
DGT v2019
When
applying
for
a
whole-vehicle
type-approval,
the
manufacturer
may
choose
one
of
the
following
procedures:
Bei
der
Beantragung
einer
Gesamtfahrzeug-Typgenehmigung
kann
der
Hersteller
zwischen
den
folgenden
Verfahren
wählen:
DGT v2019
The
different
national
systems
of
type-approval
which
previously
existed
have
been
replaced
by
the
EU
whole
vehicle
type-approval.
Die
verschiedenen
nationalen
Systeme
der
Typgenehmigung
sind
durch
das
vollständige
EG-Typge-nehmigungsverfahren
ersetzt
worden.
EUbookshop v2
Trailer
has
full
European
whole
vehicle
type
approval
and
chassis
VIN.
Der
Anhänger
verfügt
über
eine
vollständige
europäische
Typgenehmigung
für
Gesamtfahrzeuge
und
eine
Fahrgestell-VIN.
CCAligned v1
At
present,
however,
there
is
no
whole
vehicle
type
approval
at
the
UNECE.
Aktuell
gibt
es
aber
noch
keine
Gesamtfahrzeug-Typgenehmigung
bei
der
UNECE.
ParaCrawl v7.1
Annex
II
contains
all
the
useful
definitions
necessary
in
the
context
of
the
whole
vehicle
type-approval.
Anhang
II
enthält
Bestimmungen
aller
Begriffe,
die
für
die
Typgenehmigung
vollständiger
Fahrzeuge
von
Belang
sind.
TildeMODEL v2018
The
EU
currently
has
exclusive
competence
for
whole
vehicle
type-approval
for
cars
and
two-wheel
motor
vehicles.
Die
komplette
Typgenehmigung
von
Personenkraftwagen
und
motorisierten
Zweirädern
unterliegt
inzwischen
der
ausschließlichen
Kompetenz
der
Europäischen
Union.
TildeMODEL v2018
However,
such
approvals
shall
not
be
used
for
the
purposes
of
obtaining
a
whole-vehicle
type-approval
under
this
Regulation.
Diese
Genehmigungen
dürfen
jedoch
nicht
dazu
verwendet
werden,
eine
Gesamtfahrzeug-Typgenehmigung
gemäß
dieser
Verordnung
zu
erhalten.
DGT v2019
Directive
2003/37/EC
introduced
the
fitting
of
seat
belt
anchorages
as
a
new
requirement
for
the
agricultural
or
forestry
whole
vehicle
type-approval
in
accordance
with
Council
Directive
76/115/EEC
of
18
December
1975
on
the
approximation
of
the
laws
of
the
Member
States
relating
to
anchorages
for
motor
vehicle
safety
belts
[4].
Mit
der
Richtlinie
2003/37/EG
wurde
der
Einbau
von
Verankerungen
für
Sicherheitsgurte
als
neue
Anforderung
für
die
Typgenehmigung
von
land-
oder
forstwirtschaftlichen
Fahrzeugen
im
Einklang
mit
der
Richtlinie
76/115/EWG
des
Rates
vom
18.
Dezember
1975
zur
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
über
die
Verankerungen
der
Sicherheitsgurte
in
Kraftfahrzeugen
[4]
eingeführt.
DGT v2019
In
addition
to
the
abovementioned
UN
Regulations,
this
Agreement
provides
for
establishing
a
UN
Regulation
to
introduce
a
system
of
whole
vehicle
type-approval.
Unbeschadet
der
Bestimmungen
der
Artikel 1
und
12
ist
eine
Vertragspartei,
die
die
UN-Regelung
über
die
IWVTA
anwendet,
nur
verpflichtet,
die
Typgenehmigungen
zu
akzeptieren,
die
nach
den
strengsten
Anforderungen
der
neuesten
Fassung
der
genannten
UN-Regelung
erteilt
wurden.
DGT v2019
This
Directive
constitutes
one
of
the
separate
directives
within
the
framework
of
the
Community
whole
vehicle
type-approval
system
established
by
Council
Directive
70/156/EEC
of
6
February
1970
on
the
approximation
of
the
laws
of
the
Member
States
relating
to
the
type-approval
of
motor
vehicles
and
their
trailers.
Diese
Richtlinie
ist
eine
der
Einzelrichtlinien
im
Rahmen
des
EG-Fahrzeug-Typgenehmigungsverfahrens
der
Gemeinschaft,
das
mit
der
Richtlinie
70/156/EWG
des
Rates
vom
6.
Februar
1970
zur
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
über
die
Betriebserlaubnis
für
Kraftfahrzeuge
und
Kraftfahrzeuganhänger
eingeführt
wurde.
DGT v2019
That
whole
vehicle
type-approval
system
is
currently
compulsory
for
vehicles
belonging
to
category
M1
and
will
be
extended,
in
the
near
future,
to
all
categories
of
vehicle.
Das
Fahrzeugtypgenehmigungsverfahren
ist
zurzeit
verbindlich
für
Fahrzeuge
der
Klasse
M1
und
soll
in
Kürze
auf
alle
Fahrzeugklassen
ausgeweitet
werden.
DGT v2019
It
is
therefore
necessary
to
include
in
the
whole
vehicle
type-approval
system
those
measures
concerning
the
re-usability,
recyclability
and
recoverability
of
vehicles.
Es
ist
daher
notwendig,
die
Maßnahmen
zur
Wiederverwendbarkeit,
Recyclingfähigkeit
und
Verwertbarkeit
von
Altfahrzeugen
in
das
Fahrzeugtypgenehmigungsverfahren
aufzunehmen.
DGT v2019
Accordingly,
it
is
necessary
to
lay
down
provisions
to
take
into
account
the
fact
that
N1
vehicles
are
not
yet
covered
by
the
whole
vehicle
type-approval
system.
Es
sollten
deshalb
Bestimmungen
festgelegt
werden,
die
berücksichtigen,
dass
für
Fahrzeuge
der
Klasse
N1
noch
nicht
das
gesamte
Fahrzeugtypgenehmigungsverfahren
gilt.
DGT v2019
The
competent
authorities
in
each
Member
State
shall,
within
one
month,
send
to
the
competent
authorities
of
the
other
Member
States
a
copy
of
the
component
type-approval
certificate
drawn
up
for
each
type
of
safety
glazing
and
with
regard
to
its
fitting,
for
each
type
of
vehicle
to
which
they
grant
whole-vehicle
type-approval.
Die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
senden
den
zuständigen
Behörden
der
übrigen
Mitgliedstaaten
binnen
eines
Monats
ein
Exemplar
des
Bauartgenehmigungsbogens
für
jeden
Typ
von
Sicherheitsscheiben
und
hinsichtlich
des
Einbaus
für
jeden
Fahrzeugtyp,
für
den
sie
die
Betriebserlaubnis
erteilen.
JRC-Acquis v3.0
No
Member
State
may
refuse
EEC
whole-vehicle
type-approval
or
national
type-approval
of
a
type
of
vehicle,
or
refuse
or
prohibit
the
sale,
entry
into
service
or
use
of
a
vehicle,
on
grounds
relating
to
its
safety
glazing
if
this
bears
the
EEC
component
type-approval
mark
and
if
it
has
been
fitted
in
accordance
with
the
requirements
set
out
in
Annex
III.
Die
Mitgliedstaaten
dürfen
weder
die
EWG-Betriebserlaubnis
bzw.
die
Betriebserlaubnis
mit
nationaler
Geltung
für
einen
Fahrzeugtyp
verweigern
noch
den
Verkauf,
die
Inbetriebnahme
oder
die
Benutzung
der
Fahrzeuge
aus
Gründen
untersagen
oder
verweigern,
die
die
Sicherheitsscheiben
betreffen,
wenn
diese
das
EWG-Prüfzeichen
tragen
und
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
III
eingebaut
worden
sind.
JRC-Acquis v3.0
However,
technical
requirements
for
these
categories
have
not
been
established
yet
for
many
of
the
aspects
and
the
option
to
obtain
an
EC
whole-vehicle
type-approval
remains
therefore
theoretical,
despite
what
is
provided
in
the
Directive:
vehicles
of
these
categories
can
only
obtain
a
whole
vehicle
type-approval
under
national
legislation.
Allerdings
wurden
technische
Anforderungen
für
diese
Klassen
noch
nicht
für
sämtliche
Aspekte
festgelegt,
weshalb
die
Möglichkeit
eines
EU-Typgenehmigungsverfahrens
für
das
vollständige
Fahrzeug
trotz
der
Bestimmungen
der
Richtlinie
reine
Theorie
bleibt:
Fahrzeuge
dieser
Klassen
können
ein
Typgenehmigungsverfahren
für
das
vollständige
Fahrzeug
nur
entsprechend
den
nationalen
Rechtsvorschriften
durchlaufen.
TildeMODEL v2018