Übersetzung für "Whole vehicle type approval" in Deutsch

Where applying for a whole-vehicle type-approval, the manufacturer may choose one of the following procedures:
Bei der Beantragung einer Gesamtfahrzeug-Typgenehmigung kann der Hersteller zwischen den folgenden Verfahren wählen:
DGT v2019

When applying for a whole-vehicle type-approval, the manufacturer may choose one of the following procedures:
Bei der Beantragung einer Gesamtfahrzeug-Typgenehmigung kann der Hersteller zwischen den folgenden Verfahren wählen:
DGT v2019

The different national systems of type-approval which previously existed have been replaced by the EU whole vehicle type-approval.
Die verschiedenen nationalen Systeme der Typgenehmigung sind durch das vollständige EG-Typge-nehmigungsverfahren ersetzt worden.
EUbookshop v2

Trailer has full European whole vehicle type approval and chassis VIN.
Der Anhänger verfügt über eine vollständige europäische Typgenehmigung für Gesamtfahrzeuge und eine Fahrgestell-VIN.
CCAligned v1

At present, however, there is no whole vehicle type approval at the UNECE.
Aktuell gibt es aber noch keine Gesamtfahrzeug-Typgenehmigung bei der UNECE.
ParaCrawl v7.1

Annex II contains all the useful definitions necessary in the context of the whole vehicle type-approval.
Anhang II enthält Bestimmungen aller Begriffe, die für die Typgenehmigung vollständiger Fahrzeuge von Belang sind.
TildeMODEL v2018

The EU currently has exclusive competence for whole vehicle type-approval for cars and two-wheel motor vehicles.
Die komplette Typgenehmigung von Personenkraftwagen und motorisierten Zweirädern unterliegt inzwischen der ausschließlichen Kompetenz der Europäischen Union.
TildeMODEL v2018

However, such approvals shall not be used for the purposes of obtaining a whole-vehicle type-approval under this Regulation.
Diese Genehmigungen dürfen jedoch nicht dazu verwendet werden, eine Gesamtfahrzeug-Typgenehmigung gemäß dieser Verordnung zu erhalten.
DGT v2019

Directive 2003/37/EC introduced the fitting of seat belt anchorages as a new requirement for the agricultural or forestry whole vehicle type-approval in accordance with Council Directive 76/115/EEC of 18 December 1975 on the approximation of the laws of the Member States relating to anchorages for motor vehicle safety belts [4].
Mit der Richtlinie 2003/37/EG wurde der Einbau von Verankerungen für Sicherheitsgurte als neue Anforderung für die Typgenehmigung von land- oder forstwirtschaftlichen Fahrzeugen im Einklang mit der Richtlinie 76/115/EWG des Rates vom 18. Dezember 1975 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Verankerungen der Sicherheitsgurte in Kraftfahrzeugen [4] eingeführt.
DGT v2019

In addition to the abovementioned UN Regulations, this Agreement provides for establishing a UN Regulation to introduce a system of whole vehicle type-approval.
Unbeschadet der Bestimmungen der Artikel 1 und 12 ist eine Vertragspartei, die die UN-Regelung über die IWVTA anwendet, nur verpflichtet, die Typgenehmigungen zu akzeptieren, die nach den strengsten Anforderungen der neuesten Fassung der genannten UN-Regelung erteilt wurden.
DGT v2019

This Directive constitutes one of the separate directives within the framework of the Community whole vehicle type-approval system established by Council Directive 70/156/EEC of 6 February 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of motor vehicles and their trailers.
Diese Richtlinie ist eine der Einzelrichtlinien im Rahmen des EG-Fahrzeug-Typgenehmigungsverfahrens der Gemeinschaft, das mit der Richtlinie 70/156/EWG des Rates vom 6. Februar 1970 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Betriebserlaubnis für Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger eingeführt wurde.
DGT v2019

That whole vehicle type-approval system is currently compulsory for vehicles belonging to category M1 and will be extended, in the near future, to all categories of vehicle.
Das Fahrzeugtypgenehmigungsverfahren ist zurzeit verbindlich für Fahrzeuge der Klasse M1 und soll in Kürze auf alle Fahrzeugklassen ausgeweitet werden.
DGT v2019

It is therefore necessary to include in the whole vehicle type-approval system those measures concerning the re-usability, recyclability and recoverability of vehicles.
Es ist daher notwendig, die Maßnahmen zur Wiederverwendbarkeit, Recyclingfähigkeit und Verwertbarkeit von Altfahrzeugen in das Fahrzeugtypgenehmigungsverfahren aufzunehmen.
DGT v2019

Accordingly, it is necessary to lay down provisions to take into account the fact that N1 vehicles are not yet covered by the whole vehicle type-approval system.
Es sollten deshalb Bestimmungen festgelegt werden, die berücksichtigen, dass für Fahrzeuge der Klasse N1 noch nicht das gesamte Fahrzeugtypgenehmigungsverfahren gilt.
DGT v2019

The competent authorities in each Member State shall, within one month, send to the competent authorities of the other Member States a copy of the component type-approval certificate drawn up for each type of safety glazing and with regard to its fitting, for each type of vehicle to which they grant whole-vehicle type-approval.
Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten senden den zuständigen Behörden der übrigen Mitgliedstaaten binnen eines Monats ein Exemplar des Bauartgenehmigungsbogens für jeden Typ von Sicherheitsscheiben und hinsichtlich des Einbaus für jeden Fahrzeugtyp, für den sie die Betriebserlaubnis erteilen.
JRC-Acquis v3.0

No Member State may refuse EEC whole-vehicle type-approval or national type-approval of a type of vehicle, or refuse or prohibit the sale, entry into service or use of a vehicle, on grounds relating to its safety glazing if this bears the EEC component type-approval mark and if it has been fitted in accordance with the requirements set out in Annex III.
Die Mitgliedstaaten dürfen weder die EWG-Betriebserlaubnis bzw. die Betriebserlaubnis mit nationaler Geltung für einen Fahrzeugtyp verweigern noch den Verkauf, die Inbetriebnahme oder die Benutzung der Fahrzeuge aus Gründen untersagen oder verweigern, die die Sicherheitsscheiben betreffen, wenn diese das EWG-Prüfzeichen tragen und nach den Vorschriften des Anhangs III eingebaut worden sind.
JRC-Acquis v3.0

However, technical requirements for these categories have not been established yet for many of the aspects and the option to obtain an EC whole-vehicle type-approval remains therefore theoretical, despite what is provided in the Directive: vehicles of these categories can only obtain a whole vehicle type-approval under national legislation.
Allerdings wurden technische Anforderungen für diese Klassen noch nicht für sämtliche Aspekte festgelegt, weshalb die Möglichkeit eines EU-Typgenehmigungsverfahrens für das vollständige Fahrzeug trotz der Bestimmungen der Richtlinie reine Theorie bleibt: Fahrzeuge dieser Klassen können ein Typgenehmigungsverfahren für das vollständige Fahrzeug nur entsprechend den nationalen Rechtsvorschriften durchlaufen.
TildeMODEL v2018