Übersetzung für "Whilst retaining" in Deutsch

The procedure should be streamlined whilst retaining its benefits.
Das Verfahren sollte unter Wahrung seines Nutzens gestrafft werden.
TildeMODEL v2018

The Warp Drive pedal produces aggressive, energetic tones, whilst retaining each note's clarity.
Der Warp-Antrieb-Pedal erzeugt aggressive, energetische Töne, Beibehaltung jede Note Klarheit.
ParaCrawl v7.1

Makes flexible changes to the direction of travel possible whilst retaining pallet orientation.
Ermöglicht wird eine flexible Änderung der Förderrichtung unter Beibehaltung der Palettenlaufrichtung.
ParaCrawl v7.1

Today, the interior design is modern whilst retaining the 19th-century ambience.
Heute ist die Innenarchitektur modern jedoch unter Beibehaltung der Atmosphäre des 19. Jahrhunderts.
ParaCrawl v7.1

Fully renovated and modernised whilst retaining the original character and features.
Komplett renoviert und modernisiert, während der ursprüngliche Charakter beibehalten wurde.
ParaCrawl v7.1

The Rules must be practical and realistic, whilst retaining their emblematic value.
Die Geschäftsordnung muß praktisch und realistisch sein, ohne ihren Symbolwert aus den Augen zu verlieren.
Europarl v8

The improved bead hardness and bead strength can be achieved whilst retaining the good dispersibility of the pellets.
Die verbesserte Perlhärte sowie Perlfestigkeit kann unter Beibehaltung der guten Dispergierbarkeit der Granulate erzielt werden.
EuroPat v2

In this way, a seal is made possible whilst retaining the complete movability of the movable body.
Auf diese Weise ist eine Abdichtung unter Beibehaltung der vollen Bewegbarkeit des bewegbaren Körpers ermöglicht.
EuroPat v2

Moreover, single layer and multi-layer filter pipette tips can be used in any sequence whilst retaining the pipetting characteristics.
Ferner können einschichtige und mehrschichtige Filterpipettenspitzen in beliebiger Abfolge unter Beibehaltung der Pipettiereigenschaften benutzt werden.
EuroPat v2

Recently restored and fully installed with all modern comforts, whilst still retaining its rustic charm.
Vor kurzem renoviert und voll ausgestattet mit allen modernen Annehmlichkeiten trotz der Beibehaltung des rustikalen Charmes.
ParaCrawl v7.1

The package size is part of the product identifying characteristics and cannot be changed whilst retaining the PZN.
Die Packungsgröße gehört zu den artikelidentifizierenden Merkmalen und kann nicht unter Beibehaltung der PZN geändert werden.
ParaCrawl v7.1

Its goal is to offer low packing volume and weight whilst retaining maximum safety.
Ziel war es, Gewicht und Volumen zu reduzieren ohne auf maximale Sicherheit zu verzichten.
ParaCrawl v7.1

The hotel Cavendish has been recently refurbished whilst retaining its original Georgian features.
Das hotel Cavendish ist vor kurzem renoviert worden, während seine Georgianischen Merkmale beibehalten wurden.
ParaCrawl v7.1

The pharmaceutical form is part of the product identifying characteristics and cannot be changed whilst retaining the PZN.
Die Darreichungsform gehört zu den artikelidentifizierenden Merkmalen und kann nicht unter Beibehaltung der PZN geändert werden.
ParaCrawl v7.1

They have been transformed into luxury accommodation whilst retaining their original charm.
Sie wurden in eine luxuriöse Unterkunft umgewandelt, während Sie ihren ursprünglichen Charme erhalten.
ParaCrawl v7.1

To ensure that unnecessary bureaucratic obstacles are avoided whilst retaining the high quality of rigorous accreditation processes.
Sicherstellen, dass unter Beibehaltung von strengen und hochwertigen Akkreditierungsprozessen gleichzeitig unnötige bürokratische Hürden vermieden werden.
ParaCrawl v7.1

As far as the PPE Group is concerned, we wish to focus the cohesion policy rather more on the key elements of this EU 2020 strategy, whilst retaining solidarity among all the regions and also Objective 2, about which the Commissioner spoke so vaguely just now.
Was die EVP-Fraktion angeht, so möchten wir uns mehr auf die Kohäsionspolitik, als auf die Schlüsselelemente dieser EU 2020-Strategie konzentrieren, gleichwohl unter Beibehaltung der Solidarität unter allen Regionen und der Zielsetzung 2, worüber sich der Kommissar soeben so vage ausließ.
Europarl v8

Hence this theologian calls for Islam to be given the opportunity of integrating into the modern world whilst retaining those three functions, and on the same terms as Christianity or any other creed.
Daher fordert dieser Theologe für den Islam die Möglichkeit, sich unter Beibehaltung dieser drei Funktionen in die Moderne zu integrieren, unter gleichen Bedingungen wie das Christentum oder andere Religionen.
Europarl v8

The aim of the regulation proposed by the Commission is to achieve a harmonised legislative framework, whilst retaining flexibility and reducing administrative overheads and costs.
Ziel der von der Kommission vorgeschlagenen Verordnung ist es, einen harmonisierten Gesetzesrahmen zu schaffen, während Flexibilität erhalten bleibt und Verwaltungskosten sowie andere Kosten reduziert werden.
Europarl v8