Translation of "Whilst retaining" in German
The
procedure
should
be
streamlined
whilst
retaining
its
benefits.
Das
Verfahren
sollte
unter
Wahrung
seines
Nutzens
gestrafft
werden.
TildeMODEL v2018
The
Warp
Drive
pedal
produces
aggressive,
energetic
tones,
whilst
retaining
each
note's
clarity.
Der
Warp-Antrieb-Pedal
erzeugt
aggressive,
energetische
Töne,
Beibehaltung
jede
Note
Klarheit.
ParaCrawl v7.1
Makes
flexible
changes
to
the
direction
of
travel
possible
whilst
retaining
pallet
orientation.
Ermöglicht
wird
eine
flexible
Änderung
der
Förderrichtung
unter
Beibehaltung
der
Palettenlaufrichtung.
ParaCrawl v7.1
Today,
the
interior
design
is
modern
whilst
retaining
the
19th-century
ambience.
Heute
ist
die
Innenarchitektur
modern
jedoch
unter
Beibehaltung
der
Atmosphäre
des
19.
Jahrhunderts.
ParaCrawl v7.1
Fully
renovated
and
modernised
whilst
retaining
the
original
character
and
features.
Komplett
renoviert
und
modernisiert,
während
der
ursprüngliche
Charakter
beibehalten
wurde.
ParaCrawl v7.1
The
Rules
must
be
practical
and
realistic,
whilst
retaining
their
emblematic
value.
Die
Geschäftsordnung
muß
praktisch
und
realistisch
sein,
ohne
ihren
Symbolwert
aus
den
Augen
zu
verlieren.
Europarl v8
The
improved
bead
hardness
and
bead
strength
can
be
achieved
whilst
retaining
the
good
dispersibility
of
the
pellets.
Die
verbesserte
Perlhärte
sowie
Perlfestigkeit
kann
unter
Beibehaltung
der
guten
Dispergierbarkeit
der
Granulate
erzielt
werden.
EuroPat v2
In
this
way,
a
seal
is
made
possible
whilst
retaining
the
complete
movability
of
the
movable
body.
Auf
diese
Weise
ist
eine
Abdichtung
unter
Beibehaltung
der
vollen
Bewegbarkeit
des
bewegbaren
Körpers
ermöglicht.
EuroPat v2
Moreover,
single
layer
and
multi-layer
filter
pipette
tips
can
be
used
in
any
sequence
whilst
retaining
the
pipetting
characteristics.
Ferner
können
einschichtige
und
mehrschichtige
Filterpipettenspitzen
in
beliebiger
Abfolge
unter
Beibehaltung
der
Pipettiereigenschaften
benutzt
werden.
EuroPat v2
Recently
restored
and
fully
installed
with
all
modern
comforts,
whilst
still
retaining
its
rustic
charm.
Vor
kurzem
renoviert
und
voll
ausgestattet
mit
allen
modernen
Annehmlichkeiten
trotz
der
Beibehaltung
des
rustikalen
Charmes.
ParaCrawl v7.1
The
package
size
is
part
of
the
product
identifying
characteristics
and
cannot
be
changed
whilst
retaining
the
PZN.
Die
Packungsgröße
gehört
zu
den
artikelidentifizierenden
Merkmalen
und
kann
nicht
unter
Beibehaltung
der
PZN
geändert
werden.
ParaCrawl v7.1
Its
goal
is
to
offer
low
packing
volume
and
weight
whilst
retaining
maximum
safety.
Ziel
war
es,
Gewicht
und
Volumen
zu
reduzieren
ohne
auf
maximale
Sicherheit
zu
verzichten.
ParaCrawl v7.1
The
hotel
Cavendish
has
been
recently
refurbished
whilst
retaining
its
original
Georgian
features.
Das
hotel
Cavendish
ist
vor
kurzem
renoviert
worden,
während
seine
Georgianischen
Merkmale
beibehalten
wurden.
ParaCrawl v7.1
The
pharmaceutical
form
is
part
of
the
product
identifying
characteristics
and
cannot
be
changed
whilst
retaining
the
PZN.
Die
Darreichungsform
gehört
zu
den
artikelidentifizierenden
Merkmalen
und
kann
nicht
unter
Beibehaltung
der
PZN
geändert
werden.
ParaCrawl v7.1
They
have
been
transformed
into
luxury
accommodation
whilst
retaining
their
original
charm.
Sie
wurden
in
eine
luxuriöse
Unterkunft
umgewandelt,
während
Sie
ihren
ursprünglichen
Charme
erhalten.
ParaCrawl v7.1
To
ensure
that
unnecessary
bureaucratic
obstacles
are
avoided
whilst
retaining
the
high
quality
of
rigorous
accreditation
processes.
Sicherstellen,
dass
unter
Beibehaltung
von
strengen
und
hochwertigen
Akkreditierungsprozessen
gleichzeitig
unnötige
bürokratische
Hürden
vermieden
werden.
ParaCrawl v7.1
As
far
as
the
PPE
Group
is
concerned,
we
wish
to
focus
the
cohesion
policy
rather
more
on
the
key
elements
of
this
EU
2020
strategy,
whilst
retaining
solidarity
among
all
the
regions
and
also
Objective
2,
about
which
the
Commissioner
spoke
so
vaguely
just
now.
Was
die
EVP-Fraktion
angeht,
so
möchten
wir
uns
mehr
auf
die
Kohäsionspolitik,
als
auf
die
Schlüsselelemente
dieser
EU
2020-Strategie
konzentrieren,
gleichwohl
unter
Beibehaltung
der
Solidarität
unter
allen
Regionen
und
der
Zielsetzung
2,
worüber
sich
der
Kommissar
soeben
so
vage
ausließ.
Europarl v8
Hence
this
theologian
calls
for
Islam
to
be
given
the
opportunity
of
integrating
into
the
modern
world
whilst
retaining
those
three
functions,
and
on
the
same
terms
as
Christianity
or
any
other
creed.
Daher
fordert
dieser
Theologe
für
den
Islam
die
Möglichkeit,
sich
unter
Beibehaltung
dieser
drei
Funktionen
in
die
Moderne
zu
integrieren,
unter
gleichen
Bedingungen
wie
das
Christentum
oder
andere
Religionen.
Europarl v8
The
aim
of
the
regulation
proposed
by
the
Commission
is
to
achieve
a
harmonised
legislative
framework,
whilst
retaining
flexibility
and
reducing
administrative
overheads
and
costs.
Ziel
der
von
der
Kommission
vorgeschlagenen
Verordnung
ist
es,
einen
harmonisierten
Gesetzesrahmen
zu
schaffen,
während
Flexibilität
erhalten
bleibt
und
Verwaltungskosten
sowie
andere
Kosten
reduziert
werden.
Europarl v8