Übersetzung für "Which i doubt" in Deutsch
Here's
hoping
you
and
Barbara
will
be
very
happy...
which
I
doubt
very
much.
Hoffentlich
werden
du
und
Barbara
sehr
glücklich,
was
ich
stark
bezweifle.
OpenSubtitles v2018
Not
unless
you
have
another
queen,
which
I
doubt.
Es
sei
denn,
Sie
haben
noch
eine
Dame,
was
ich
bezweifle.
OpenSubtitles v2018
If
he
is
a
lawyer,
which
I
doubt,
since
he
doesn't
seem
to
have
an
office,
only
an
answering
service.
Falls
er
ein
Anwalt
ist,
was
ich
bezweifle.
OpenSubtitles v2018
If
you
had
been
Christian,
which
I
doubt
that
you
are,
Wenn
Sie
Christ
wären,
was
ich
bezweifle,
OpenSubtitles v2018
If
so,
which
I
doubt,
we
still
win.
Wenn
dem
so
ist,
was
ich
bezweifele,
gewinnen
wir
dennoch.
OpenSubtitles v2018
That
or
the
Stargate
shrank,
which
I
highly
doubt.
Oder
das
Tor
ist
geschrumpft,
was
ich
bezweifle.
OpenSubtitles v2018
Even
if
Harvey
would
agree
to
that,
which
I
doubt--
Selbst
wenn
Harvey
zustimmen
würde,
was
ich
bezweifle...
OpenSubtitles v2018
Even
if
I
had
access
to
spare
parts,
which
I
don't,
I
doubt
I
could
fix
it.
Auch
wenn
ich
Ersatzteile
hätte,
könnte
ich
es
wohl
nicht
reparieren.
OpenSubtitles v2018
The
EU
is
said
not
to
have
known
about
this,
which
I
doubt.
Die
EU
solle
nichts
darüber
gewusst
haben,
was
ich
bezweifle.
ParaCrawl v7.1
Which
is
why
I
doubt
that
we
can
count
exclusively
on
intellectuals.
Ich
bezweifle
deshalb,
ob
man
sich
allein
auf
die
Intellektuellen
verlassen
kann.
ParaCrawl v7.1
If
it
has
been
going
on,
which
I
doubt,
it
is
an
absolutely
reprehensible
matter.
Wenn
das
geschehen
ist,
was
ich
befürchte,
ist
das
moralisch
sehr
zu
verurteilen.
Europarl v8
That
is,
if
he
even
leaves
his
wife,
which
i
highly
doubt.
Das
ist
es,
wenn
er
sogar
seine
Frau
verlässt,
was
ich
sehr
bezweifele.
OpenSubtitles v2018
But
only
if
the
house
is
on
file,
which
I
really
doubt.
Aber
nur,
wenn
das
Haus
in
der
Kartei
ist
und
die
Wahrscheinlichkeit
ist
nicht
hoch.
OpenSubtitles v2018
If
you
are
human,
which
I
doubt,
you'll
have
to
work
hard
to
earn
our
trust.
Falls
Sie
menschlich
sind,
was
ich
bezweifle,
müssen
Sie
sich
unser
Vertrauen
erst
erwerben.
OpenSubtitles v2018
These
are
all
positive
signs
which,
I
have
no
doubt,
will
be
accompanied
by
a
perfect
balance
between
the
reforms
you
are
undertaking
and
the
European
values
that
every
one
of
us
here
defends.
Dies
alles
sind
positive
Zeichen,
die,
ich
habe
daran
keinerlei
Zweifel,
begleitet
werden
von
einem
perfekten
Gleichgewicht
zwischen
den
Reformen,
die
Sie
angehen,
und
den
europäischen
Werten,
die
jeder
von
uns
hier
verteidigt.
Europarl v8
But
there
is
also
a
second
side
to
this
report,
and
that
is
the
presentation
of
its
strategy
for
defence
policy,
with
which
I
-
and
no
doubt
others
too
-
have
certain
problems.
Aber
dieser
Bericht
hat
auch
eine
zweite
Seite,
nämlich
dort,
wo
er
eine
verteidigungspolitische
Konzeption
vertritt,
mit
der
wohl
nicht
nur
ich
gewisse
Probleme
habe.
Europarl v8
Some
people
think
they
can
meet
it
by
barricading
themselves
behind
national
protective
measures,
which
is
quite
unrealistic
and
utopian,
or
behind
European
protective
measures,
supposing
that
were
possible
politically,
which
I
very
much
doubt
as
things
stand.
Manche
glauben,
dieser
Herausforderung
dadurch
begegnen
zu
können,
daß
man
sich
-
was
völlig
irrealistisch
und
utopisch
ist
-
hinter
nationalen
Schutzmauern
verschanzt
oder
hinter
einem
europäischen
Schutzwall,
vorausgesetzt,
daß
dies
politisch
möglich
ist,
was
ich
beim
gegenwärtigen
Stand
der
Dinge
sehr
bezweifle.
Europarl v8
This
gives
the
impression
that
what
we
are
discussing
here
is
the
concern
of
one
section
of
society,
which
I
very
much
doubt.
Das
erweckt
den
Eindruck,
als
ob
es
ein
gesellschaftliches
Teilinteresse
sei,
das
hier
zur
Debatte
steht,
und
das
bezweifle
ich.
Europarl v8