Übersetzung für "Which i doubt" in Deutsch

Here's hoping you and Barbara will be very happy... which I doubt very much.
Hoffentlich werden du und Barbara sehr glücklich, was ich stark bezweifle.
OpenSubtitles v2018

Not unless you have another queen, which I doubt.
Es sei denn, Sie haben noch eine Dame, was ich bezweifle.
OpenSubtitles v2018

If he is a lawyer, which I doubt, since he doesn't seem to have an office, only an answering service.
Falls er ein Anwalt ist, was ich bezweifle.
OpenSubtitles v2018

If you had been Christian, which I doubt that you are,
Wenn Sie Christ wären, was ich bezweifle,
OpenSubtitles v2018

If so, which I doubt, we still win.
Wenn dem so ist, was ich bezweifele, gewinnen wir dennoch.
OpenSubtitles v2018

That or the Stargate shrank, which I highly doubt.
Oder das Tor ist geschrumpft, was ich bezweifle.
OpenSubtitles v2018

Even if Harvey would agree to that, which I doubt--
Selbst wenn Harvey zustimmen würde, was ich bezweifle...
OpenSubtitles v2018

Even if I had access to spare parts, which I don't, I doubt I could fix it.
Auch wenn ich Ersatzteile hätte, könnte ich es wohl nicht reparieren.
OpenSubtitles v2018

The EU is said not to have known about this, which I doubt.
Die EU solle nichts darüber gewusst haben, was ich bezweifle.
ParaCrawl v7.1

Which is why I doubt that we can count exclusively on intellectuals.
Ich bezweifle deshalb, ob man sich allein auf die Intellektuellen verlassen kann.
ParaCrawl v7.1

If it has been going on, which I doubt, it is an absolutely reprehensible matter.
Wenn das geschehen ist, was ich befürchte, ist das moralisch sehr zu verurteilen.
Europarl v8

That is, if he even leaves his wife, which i highly doubt.
Das ist es, wenn er sogar seine Frau verlässt, was ich sehr bezweifele.
OpenSubtitles v2018

But only if the house is on file, which I really doubt.
Aber nur, wenn das Haus in der Kartei ist und die Wahrscheinlichkeit ist nicht hoch.
OpenSubtitles v2018

If you are human, which I doubt, you'll have to work hard to earn our trust.
Falls Sie menschlich sind, was ich bezweifle, müssen Sie sich unser Vertrauen erst erwerben.
OpenSubtitles v2018

These are all positive signs which, I have no doubt, will be accompanied by a perfect balance between the reforms you are undertaking and the European values that every one of us here defends.
Dies alles sind positive Zeichen, die, ich habe daran keinerlei Zweifel, begleitet werden von einem perfekten Gleichgewicht zwischen den Reformen, die Sie angehen, und den europäischen Werten, die jeder von uns hier verteidigt.
Europarl v8

But there is also a second side to this report, and that is the presentation of its strategy for defence policy, with which I - and no doubt others too - have certain problems.
Aber dieser Bericht hat auch eine zweite Seite, nämlich dort, wo er eine verteidigungspolitische Konzeption vertritt, mit der wohl nicht nur ich gewisse Probleme habe.
Europarl v8

Some people think they can meet it by barricading themselves behind national protective measures, which is quite unrealistic and utopian, or behind European protective measures, supposing that were possible politically, which I very much doubt as things stand.
Manche glauben, dieser Herausforderung dadurch begegnen zu können, daß man sich - was völlig irrealistisch und utopisch ist - hinter nationalen Schutzmauern verschanzt oder hinter einem europäischen Schutzwall, vorausgesetzt, daß dies politisch möglich ist, was ich beim gegenwärtigen Stand der Dinge sehr bezweifle.
Europarl v8

This gives the impression that what we are discussing here is the concern of one section of society, which I very much doubt.
Das erweckt den Eindruck, als ob es ein gesellschaftliches Teilinteresse sei, das hier zur Debatte steht, und das bezweifle ich.
Europarl v8