Übersetzung für "We are assured" in Deutsch

That way we are assured of a smooth transitional phase.
So können wir sicher sein, dass die Übergangsphase reibungslos vonstatten geht.
Europarl v8

We are assured that all language versions correspond to the original version.
Man versichert uns, daß alle fremdsprachigen Fassungen mit dem Original übereinstimmen.
Europarl v8

Although, as we are assured by the ATO headquarters, the situation is under control.
Obwohl der ATO-Stab versichert, die Lage sei unter Kontrolle.
ParaCrawl v7.1

We are assured, entrusting these people with many years of experience,
Wir sind überzeugt, diese Menschen mit langjähriger Erfahrung anvertraut,
CCAligned v1

We are assured again that the Vespas can go on board.
Uns wird erneut versichert, dass die Vespas an Bord kommen.
ParaCrawl v7.1

Secondly, we are assured that the proposal has no budgetary implications.
Zweitens wird uns versichert, daß der Vorschlag keine Folgen für den Haushalt hat.
EUbookshop v2

We are assured of the life hereafter if we know truth.
Wir sind des Lebens nach dem Tod sicher, wenn wir die Wahrheit kennen.
ParaCrawl v7.1

We are assured that even death by accident is not accidental.
Es wurde uns versichert, dass selbst der Tod durch Unfall nicht zufällig ist.
ParaCrawl v7.1

We are deeply assured that our prices and your stay will justify all your expectations.
Wir sind der festen Überzeugung das unsere Preise und unsere Örtlichkeit Ihren Erwartungen gerecht werden.
CCAligned v1

That blessing, we are assured, will include the destruction of sickness and death.
Wir sind sicher, daß jene Segnung die Vernichtung von Krankheit und Tod einschließt.
ParaCrawl v7.1

We are assured by the fiscal office, and the police that just being naked is not illegal.
Das Finanzamt versichert uns, und der Polizei ist es nicht verboten, nackt zu sein.
ParaCrawl v7.1

Thus we are at least assured of having succeeded, after two years of hard work, in unblocking the taxation package which, as you know, has been bogged down for quite a while.
Auf diese Weise haben wir zumindest die Gewähr, daß es uns gelungen ist, nach zweijähriger Arbeit das Steuerpaket freizugeben, bei dem, wie Sie wissen, in der letzten Zeit keine Fortschritte erzielt wurden.
Europarl v8

We are assured that the euro will be stable, strong and a creator of jobs and that it will strengthen price stability even more.
Man versichert uns, daß der Euro stabil und stark sein, zur Schaffung neuer Arbeitsplätze führen und die Preisstabilität weiter stärken werde.
Europarl v8

But as a government we are self-assured enough to indeed accept and recognize the rights of the MEPs but also to point out that it is still up to us to legitimise policies, such as expenditure policy, so long as there are no radical changes.
Aber wir als Regierung sind auch selbstbewußt genug, in einem konstruktiven Dialog zwar die Rechte der Parlamentarier zu akzeptieren und anzuerkennen, aber auch darauf hinzuweisen, daß die Politik etwa bei den Ausgaben von uns legitimiert werden muß, solange sich das nicht grundlegend geändert hat.
Europarl v8

We are assured that at this political level, which cannot be considered interference since we are discussing parliament to parliament, we will be able to make various contacts, not only with politicians, but also with civil society, and that we will be able to visit the places where people are suffering.
Es ist uns zugesichert worden, daß wir auf diesem politischen Niveau, das eine Einmischung ausschließt, da wir ja von Parlament zu Parlament diskutieren, verschiedene Kontakte werden aufnehmen können, nicht nur mit der Welt der Politik, sondern auch mit der Zivilbevölkerung, und daß wir die Orte besuchen können, an denen die Bevölkerung mißhandelt wird.
Europarl v8

It is about the Petten reactor in Holland, which we are always assured is for medical research.
Es geht um den Petten-Reaktor in Holland, der, wie man uns ständig versichert, der medizinischen Forschung dient.
Europarl v8

We still do not know if there will be a pilot in the cockpit during the years to come - we do not know today - but at least, with Mr Metten's proposal, we are assured that there will already be a first control lever.
Wir werden immer noch nicht wissen, ob in den nächsten Jahren ein Pilot am Steuer sitzen wird - wir wissen es jetzt noch nicht - aber mit dem Vorschlag von Herrn Metten hätten wir wenigstens die Gewißheit, daß es schon einen Steuerhebel gibt.
Europarl v8

We are assured by the city authorities that they will assist us in every way to minimise the inconvenience.
Die Behörden der Stadt Straßburg haben uns in jeder Hinsicht ihre Hilfe zugesagt, um eventuelle Unannehmlichkeiten aus dem Weg zu räumen.
Europarl v8

We are assured that we need not worry and that it does not really affect our democratic right to set our own taxes.
Uns wird versichert, dass wir uns keine Sorgen zu machen brauchen und dass unser demokratisches Recht auf Festsetzung unserer eigenen Steuern nicht beeinträchtigt würde.
Europarl v8

We are assured that there will be a new social agenda and it is good that this should be part of the Lisbon package.
Man versichert uns jedoch, dass es eine neue soziale Agenda geben wird, und es ist zu begrüßen, dass sie Teil des Lissabon-Pakets wird.
Europarl v8

I find it wholly unacceptable that this problem should be simply swept under the carpet, and we are assured that the mutual recognition of judgments will help in some way.
Ich halte es für völlig inakzeptabel, dass dieses Problem einfach unter den Teppich gekehrt werden soll und man uns versichert, die wechselseitige Anerkennung von Gerichtsurteilen könne hier etwas Abhilfe schaffen.
Europarl v8

We welcome this because we are assured that these measures can be implemented relatively quickly.
Wir begrüßen das, weil man uns versichert, dass diese Maßnahmen relativ schnell umgesetzt werden können.
Europarl v8

Even though we are assured that a European public prosecutor' s remit will be limited, that does not mean that would be the end of the story, because we have differing legal systems within the European Union.
Auch wenn uns versichert wird, dass der Aufgabenbereich des Europäischen Staatsanwalts beschränkt sein wird, so heißt das doch nicht, dass die Geschichte hier aufhört, denn wir haben unterschiedliche Rechtssysteme in der Europäischen Union.
Europarl v8