Translation of "We are assured" in German
That
way
we
are
assured
of
a
smooth
transitional
phase.
So
können
wir
sicher
sein,
dass
die
Übergangsphase
reibungslos
vonstatten
geht.
Europarl v8
We
are
assured
that
all
language
versions
correspond
to
the
original
version.
Man
versichert
uns,
daß
alle
fremdsprachigen
Fassungen
mit
dem
Original
übereinstimmen.
Europarl v8
Although,
as
we
are
assured
by
the
ATO
headquarters,
the
situation
is
under
control.
Obwohl
der
ATO-Stab
versichert,
die
Lage
sei
unter
Kontrolle.
ParaCrawl v7.1
We
are
assured,
entrusting
these
people
with
many
years
of
experience,
Wir
sind
überzeugt,
diese
Menschen
mit
langjähriger
Erfahrung
anvertraut,
CCAligned v1
We
are
assured
again
that
the
Vespas
can
go
on
board.
Uns
wird
erneut
versichert,
dass
die
Vespas
an
Bord
kommen.
ParaCrawl v7.1
Secondly,
we
are
assured
that
the
proposal
has
no
budgetary
implications.
Zweitens
wird
uns
versichert,
daß
der
Vorschlag
keine
Folgen
für
den
Haushalt
hat.
EUbookshop v2
We
are
assured
of
the
life
hereafter
if
we
know
truth.
Wir
sind
des
Lebens
nach
dem
Tod
sicher,
wenn
wir
die
Wahrheit
kennen.
ParaCrawl v7.1
We
are
assured
that
even
death
by
accident
is
not
accidental.
Es
wurde
uns
versichert,
dass
selbst
der
Tod
durch
Unfall
nicht
zufällig
ist.
ParaCrawl v7.1
We
are
deeply
assured
that
our
prices
and
your
stay
will
justify
all
your
expectations.
Wir
sind
der
festen
Überzeugung
das
unsere
Preise
und
unsere
Örtlichkeit
Ihren
Erwartungen
gerecht
werden.
CCAligned v1
That
blessing,
we
are
assured,
will
include
the
destruction
of
sickness
and
death.
Wir
sind
sicher,
daß
jene
Segnung
die
Vernichtung
von
Krankheit
und
Tod
einschließt.
ParaCrawl v7.1
We
are
assured
by
the
fiscal
office,
and
the
police
that
just
being
naked
is
not
illegal.
Das
Finanzamt
versichert
uns,
und
der
Polizei
ist
es
nicht
verboten,
nackt
zu
sein.
ParaCrawl v7.1
Thus
we
are
at
least
assured
of
having
succeeded,
after
two
years
of
hard
work,
in
unblocking
the
taxation
package
which,
as
you
know,
has
been
bogged
down
for
quite
a
while.
Auf
diese
Weise
haben
wir
zumindest
die
Gewähr,
daß
es
uns
gelungen
ist,
nach
zweijähriger
Arbeit
das
Steuerpaket
freizugeben,
bei
dem,
wie
Sie
wissen,
in
der
letzten
Zeit
keine
Fortschritte
erzielt
wurden.
Europarl v8
We
are
assured
that
the
euro
will
be
stable,
strong
and
a
creator
of
jobs
and
that
it
will
strengthen
price
stability
even
more.
Man
versichert
uns,
daß
der
Euro
stabil
und
stark
sein,
zur
Schaffung
neuer
Arbeitsplätze
führen
und
die
Preisstabilität
weiter
stärken
werde.
Europarl v8
But
as
a
government
we
are
self-assured
enough
to
indeed
accept
and
recognize
the
rights
of
the
MEPs
but
also
to
point
out
that
it
is
still
up
to
us
to
legitimise
policies,
such
as
expenditure
policy,
so
long
as
there
are
no
radical
changes.
Aber
wir
als
Regierung
sind
auch
selbstbewußt
genug,
in
einem
konstruktiven
Dialog
zwar
die
Rechte
der
Parlamentarier
zu
akzeptieren
und
anzuerkennen,
aber
auch
darauf
hinzuweisen,
daß
die
Politik
etwa
bei
den
Ausgaben
von
uns
legitimiert
werden
muß,
solange
sich
das
nicht
grundlegend
geändert
hat.
Europarl v8
We
are
assured
that
at
this
political
level,
which
cannot
be
considered
interference
since
we
are
discussing
parliament
to
parliament,
we
will
be
able
to
make
various
contacts,
not
only
with
politicians,
but
also
with
civil
society,
and
that
we
will
be
able
to
visit
the
places
where
people
are
suffering.
Es
ist
uns
zugesichert
worden,
daß
wir
auf
diesem
politischen
Niveau,
das
eine
Einmischung
ausschließt,
da
wir
ja
von
Parlament
zu
Parlament
diskutieren,
verschiedene
Kontakte
werden
aufnehmen
können,
nicht
nur
mit
der
Welt
der
Politik,
sondern
auch
mit
der
Zivilbevölkerung,
und
daß
wir
die
Orte
besuchen
können,
an
denen
die
Bevölkerung
mißhandelt
wird.
Europarl v8
It
is
about
the
Petten
reactor
in
Holland,
which
we
are
always
assured
is
for
medical
research.
Es
geht
um
den
Petten-Reaktor
in
Holland,
der,
wie
man
uns
ständig
versichert,
der
medizinischen
Forschung
dient.
Europarl v8
We
still
do
not
know
if
there
will
be
a
pilot
in
the
cockpit
during
the
years
to
come
-
we
do
not
know
today
-
but
at
least,
with
Mr
Metten's
proposal,
we
are
assured
that
there
will
already
be
a
first
control
lever.
Wir
werden
immer
noch
nicht
wissen,
ob
in
den
nächsten
Jahren
ein
Pilot
am
Steuer
sitzen
wird
-
wir
wissen
es
jetzt
noch
nicht
-
aber
mit
dem
Vorschlag
von
Herrn
Metten
hätten
wir
wenigstens
die
Gewißheit,
daß
es
schon
einen
Steuerhebel
gibt.
Europarl v8
We
are
assured
by
the
city
authorities
that
they
will
assist
us
in
every
way
to
minimise
the
inconvenience.
Die
Behörden
der
Stadt
Straßburg
haben
uns
in
jeder
Hinsicht
ihre
Hilfe
zugesagt,
um
eventuelle
Unannehmlichkeiten
aus
dem
Weg
zu
räumen.
Europarl v8
We
are
assured
that
we
need
not
worry
and
that
it
does
not
really
affect
our
democratic
right
to
set
our
own
taxes.
Uns
wird
versichert,
dass
wir
uns
keine
Sorgen
zu
machen
brauchen
und
dass
unser
demokratisches
Recht
auf
Festsetzung
unserer
eigenen
Steuern
nicht
beeinträchtigt
würde.
Europarl v8
We
are
assured
that
there
will
be
a
new
social
agenda
and
it
is
good
that
this
should
be
part
of
the
Lisbon
package.
Man
versichert
uns
jedoch,
dass
es
eine
neue
soziale
Agenda
geben
wird,
und
es
ist
zu
begrüßen,
dass
sie
Teil
des
Lissabon-Pakets
wird.
Europarl v8
I
find
it
wholly
unacceptable
that
this
problem
should
be
simply
swept
under
the
carpet,
and
we
are
assured
that
the
mutual
recognition
of
judgments
will
help
in
some
way.
Ich
halte
es
für
völlig
inakzeptabel,
dass
dieses
Problem
einfach
unter
den
Teppich
gekehrt
werden
soll
und
man
uns
versichert,
die
wechselseitige
Anerkennung
von
Gerichtsurteilen
könne
hier
etwas
Abhilfe
schaffen.
Europarl v8
We
welcome
this
because
we
are
assured
that
these
measures
can
be
implemented
relatively
quickly.
Wir
begrüßen
das,
weil
man
uns
versichert,
dass
diese
Maßnahmen
relativ
schnell
umgesetzt
werden
können.
Europarl v8
Even
though
we
are
assured
that
a
European
public
prosecutor'
s
remit
will
be
limited,
that
does
not
mean
that
would
be
the
end
of
the
story,
because
we
have
differing
legal
systems
within
the
European
Union.
Auch
wenn
uns
versichert
wird,
dass
der
Aufgabenbereich
des
Europäischen
Staatsanwalts
beschränkt
sein
wird,
so
heißt
das
doch
nicht,
dass
die
Geschichte
hier
aufhört,
denn
wir
haben
unterschiedliche
Rechtssysteme
in
der
Europäischen
Union.
Europarl v8