Übersetzung für "Viability" in Deutsch
The
ability
to
adapt
is
becoming
increasingly
determinant
in
the
viability
of
businesses.
Anpassungsfähigkeit
wird
für
die
Lebensfähigkeit
der
Unternehmen
immer
entscheidender.
Europarl v8
Secondly,
Prayon-Rupel
doubted
the
viability
of
the
restructuring
plan.
Zum
zweiten
bezweifelt
Prayon-Rupel
die
Tragfähigkeit
des
Umstrukturierungsplans.
DGT v2019
The
improvement
in
viability
must
derive
mainly
from
internal
measures.
Die
Verbesserung
der
Rentabilität
muss
vor
allem
durch
unternehmensinterne
Maßnahmen
herbeigeführt
werden.
DGT v2019
Additionally,
there
are
tight
time
constraints
on
organ
viability.
Hinzu
kommt,
dass
es
enge
Zeitvorgaben
für
die
Lebensfähigkeit
von
Organen
gibt.
Europarl v8
This
would
guarantee
the
viability
of
the
Community
industry
PSF
business.
Dies
würde
die
Lebensfähigkeit
des
PSF-Geschäfts
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
sicherstellen.
DGT v2019
Challenging
the
export
of
these
clothes
would
have
serious
consequences
for
the
viability
of
such
organisations.
Ein
Verbot
solcher
Bekleidungsausfuhren
hätte
ebenfalls
Auswirkungen
auf
die
Lebensfähigkeit
dieser
Organisationen.
Europarl v8
It
seemed
as
if
the
aid
would
not
lead
to
a
return
of
viability
of
the
benefiting
company.
Anscheinend
wurde
durch
die
Beihilfe
die
Rentabilität
des
Unternehmens
nicht
wiederhergestellt.
DGT v2019
The
future
viability
of
the
EU
should
not
be
measured
in
terms
of
decimal
places.
Die
Zukunftsfähigkeit
der
EU
wird
nicht
in
Nachkommastellen
gemessen.
Europarl v8
The
future
viability
and
legitimacy
of
the
EU
depend
on
fair
burden-sharing.
Zukunftsfähigkeit
und
Legitimität
der
EU
fordern
eine
faire
Lastenverteilung.
Europarl v8
It
is
also
the
operator
and
the
Member
State
concerned
who
have
to
assess
the
economic
viability
of
the
facilities.
Der
Betreiber
und
der
betreffende
Mitgliedstaat
sollen
auch
die
wirtschaftliche
Tragfähigkeit
bewerten.
Europarl v8
On
the
basis
of
this
information,
the
Commission’s
doubts
as
to
the
viability
of
the
business
plan
were
allayed.
Diese
Angaben
konnten
die
Zweifel
der
Kommission
an
der
Tragfähigkeit
des
Geschäftsplans
ausräumen.
DGT v2019
It
could
not
be
assumed,
therefore,
that
long?term
viability
would
be
restored.
Es
könne
daher
nicht
von
einer
Wiederherstellung
der
langfristigen
Lebensfähigkeit
ausgegangen
werden.
DGT v2019
Such
a
strategy
could
not
lead
to
the
restoration
of
long-term
viability.
Eine
solche
Strategie
konnte
nicht
zur
Wiederherstellung
der
langfristigen
Lebensfähigkeit
führen.
DGT v2019
The
restoration
of
viability
would
have
been
the
result
of
an
increase
of
turnover.
Die
Rentabilität
sollte
über
eine
Umsatzsteigerung
wiederhergestellt
werden.
DGT v2019
This
casts
considerable
doubts
on
the
viability
of
the
TCCA
segment
of
the
processing
industry.
Dies
lässt
erhebliche
Zweifel
an
der
Lebensfähigkeit
des
TCCA-Segments
der
weiterverarbeitenden
Unternehmen
aufkommen.
DGT v2019