Übersetzung für "Unlike in the past" in Deutsch

But we are fine now, unlike in the past
Aber jetzt geht es uns zum Glück gut, nicht so wie früher!
OpenSubtitles v2018

Unlike in the past, our customers are expecting more and more system expertise.
Anders als in der Vergangenheit erwarten unsere Kunden immer mehr Systemkompetenz.
CCAligned v1

Unlike in the past, today's buildings must satisfy a wide range of criteria.
Anders als früher müssen Gebäude heute eine Vielzahl von Kriterien erfüllen.
ParaCrawl v7.1

Unlike in the past, advertising can now be placed without manual booking.
Anders als früher lässt sich Werbung so ohne eine händische Buchung ausspielen.
ParaCrawl v7.1

But, unlike in the past, crumbling pension systems can no longer absorb such labor-market shocks.
Doch können anders als in der Vergangenheit die zerbröselnden Rentensysteme derartige Arbeitsmarkterschütterungen nicht länger auffangen.
News-Commentary v14

Nevertheless,unlike practice followed in the past, these fairly long periods will not normallybe extended.
Die Neuerung besteht darin, daß diese vergleichsweise langen Fristen grundsätzlich nicht verlängert werden.
EUbookshop v2

Because unlike in the past, the exchanges between the linguistic regions of Switzerland today are quite intense.
Denn im Gegensatz zur Vergangenheit ist der Austausch zwischen den drei Sprachregionen der Schweiz heute intensiv.
ParaCrawl v7.1

Modern hearing systems are reliable and, unlike in the past, extremely small, light and comfortable.
Moderne Hörsysteme sind zuverlässig und im Gegensatz zu früher extrem klein, leicht und bequem.
ParaCrawl v7.1

Unlike in the past, the central focus for us has shifted to responsibility resulting from our core business.
Anders als bisher ist für uns die aus dem Kerngeschäft resultierende Verantwortung in den Mittelpunkt gerückt.
ParaCrawl v7.1

The second issue is that we need the certainty that this time, unlike in the past, the agreements will also be implemented in other territories.
Zweitens: Wir brauchen die Sicherheit dafür, dass die Vereinbarungen diesmal anders als in der Vergangenheit auch in anderen Hoheitsgebieten umgesetzt werden.
Europarl v8

I hope that nowadays, unlike in the past, there is no danger of the EU or its Member States colluding with gross breaches of fundamental rights in counterterrorism.
Ich hoffe, dass heute, anders als in der Vergangenheit, keine Gefahr besteht, dass die EU oder ihre Mitgliedstaaten bei schweren Verletzungen der Grundrechte in der Bekämpfung des Terrorismus konspirieren.
Europarl v8

I am glad to hear, which I did not know before, that unlike in the past the French might after all be interested in drafting a new Security Council resolution, for that could of course bring about at least some change in the situation.
Ich freue mich darüber, mir war diese Information noch nicht bekannt, daß die Franzosen - anders als sie bis jetzt reagiert haben - allenfalls doch an einer Neuformulierung einer Sicherheitsresolution Interesse hätten, denn das könnte natürlich die Situation zumindest ändern.
Europarl v8

Perhaps, from now on, justice will be able to cross borders without hindrance, unlike in the past.
Vielleicht werden wir von nun an sagen können, daß die Gerechtigkeit die Grenzen überschreiten kann, ohne daß sie, wie bisher geschehen, aufgehalten wird.
Europarl v8

Unlike in the past, this must not be done through military intervention from outside but through diplomatic, and, if necessary, economic pressure.
Im Gegensatz zu früher darf die Lösung dieser Probleme nicht durch externe Militärinterventionen, sondern muss durch diplomatischen und nötigenfalls wirtschaftlichen Druck erfolgen.
Europarl v8

First of all, unlike any time in the past, this goal has become fully attainable, and is, as a result, a moral imperative.
Zunächst einmal ist dieses Ziel im Gegensatz zu anderen Zeitpunkten in der Vergangenheit vollständig erreichbar geworden, und daher ist es ein moralischer Imperativ.
News-Commentary v14

Perhaps the most important reason is that, unlike in the past, the turmoil in the Middle East has not caused a supply shock.
Der wichtigste Grund dafür könnte sein, dass die Unruhen im Nahen Osten im Gegensatz zur Vergangenheit keinen Angebotsschock ausgelöst haben.
News-Commentary v14

This system keeps Russia’s elites from pushing for change (unlike in the past, when those elites did attempt to initiate reforms), as it precludes the possibility of anti-Putin intrigue.
Dieses System verhindert, dass Russlands Eliten Veränderungen anstreben (nicht so wie in der Vergangenheit, als diese Eliten versuchten, Reformen zu initiieren), da es die Möglichkeit einer Intrige gegen Putin ausschließt.
News-Commentary v14

Unlike in the past, it stems neither from hegemonic ambitions nor from the sort of weakness that might tempt aggression.
Anders als in der Vergangenheit geht es weder auf hegemonistische Ambitionen, noch auf die Art von Schwäche zurück, die zu Aggressionen verleiten kann.
News-Commentary v14

Unlike in the past, when Chinese Internet users passively received information, years of exposure to concepts such as human rights and democracy have emboldened them to challenge entrenched yet dubious views, even if it means iconoclasm.
Anders als in der Vergangenheit, als Chinas Internetnutzer Informationen passiv aufnahmen, ermutigen Jahre des Kontakts mit Konzepten wie Menschenrechten und Demokratie sie nun, festverankerte, aber zweifelhafte Ansichten in Frage zu stellen – selbst wenn dies einen Bildersturm bedeutet.
News-Commentary v14

The technical amendments envisaged have been agreed upon by the entire tobacco industry unlike in the past, when bodies representing multinationals and monopolies have traditionally held opposing views.
Im Hinblick auf die beabsichtigten technischen Anpassungen konnte Einigkeit mit der gesamten Tabakindustrie erzielt werden, während sich die Vertreter der multinationalen Unternehmen und der Monopolgesellschaften dagegen ausgesprochen haben.
TildeMODEL v2018

The completion of EMU would, unlike in the past, ensure that within the Eurozone no further currency upheavals could disrupt the revival.
Mit den Beschlüssen zur Währungsunion sei im Gegensatz zu frü­her gewährleistet, daß innerhalb der Eurozone keine Währungsturbulenzen mehr den Aufschwung stören könnten.
TildeMODEL v2018

Unlike the situation in the past, non-German suppliers now possess buses which meet the requirements of the German market.
Anders als in der Vergangenheit verfügen die außerdeutschen Anbieter mittlerweile über Busse, die den Anforderungen des deutschen Marktes entsprechen.
TildeMODEL v2018

Unlike in the past when companies had to notify their agreements to the Commission for regulatory clearance, the new framework renders automatically valid all agreements which on balance generate positive effects for the internal market.
Während in der Vergangenheit die Unternehmen ihre Vereinbarungen bei der Kommission zur Genehmigung anmelden mussten, sind nach dem neuen Rechtsrahmen sämtliche Vereinbarungen automatisch gültig, die insgesamt positive Wirkungen im Binnenmarkt haben.
TildeMODEL v2018