Übersetzung für "Undertake to pay" in Deutsch

We hereby undertake to pay the annual membership fee on receipt of the invoice.
Wir verpflichten uns zur Zahlung des jährlichen Mitgliedsbeitrages nach Erhalt der Rechnung.
ParaCrawl v7.1

All projects also undertake to pay into to a joint solidarity fund.
Alle Projekte haben sich zudem verpflichtet, Beiträge zum gemeinsamen Solidarfonds zu bezahlen.
ParaCrawl v7.1

Undertake to pay the annual membership fee to the network.
Sich verpflichten, den jährlichen Mitgliedsbeitrag an das Netzwerk zu zahlen.
CCAligned v1

Please note that Digistore24 does not undertake to pay out the sums here.
Beachten Sie bitte, dass Digistore24 hier nicht die Auszahlung der Beträge übernimmt.
ParaCrawl v7.1

Once notified of the adjustment decision, the Member States shall undertake to pay their amounts due before 30 September
Sobald den Mitgliedstaaten der Anpassungsbeschluss zugeht, entrichten sie die fälligen Beträge spätestens am 30. September.
TildeMODEL v2018

This aid is paid to processing firms which undertake to pay producers a minimum price.
Diese Beihilfe wird Verarbeitungsbetrieben gewährt, die sich verpflichten, den Erzeugern einen Mindestpreis zu zahlen.
EUbookshop v2

Please note that Digistore24 does not undertake to pay out the sums specified in the contract.
Beachten Sie bitte, dass Digistore24 nicht die Auszahlung der hier im Vertrag festgelegten Summen übernimmt.
ParaCrawl v7.1

Customers undertake to pay the various taxes, without complaint to ACCOR S.A.
Der Gast verpflichtet sich, die verschiedenen Steuern ohne Widerspruch gegenüber ACCOR S.A. zu zahlen.
ParaCrawl v7.1

The guaranteeing association shall undertake to pay up to the maximum of the guaranteed amount of the import and export duties and taxes together with any default interest due under the Customs laws and regulations of the Contracting Party in which an irregularity leading up to a claim against the guaranteeing association has been established in connection with a TIR operation.
Der bürgende Verband verpflichtet sich, bis zum Höchstbetrag der übernommenen Bürgschaft die fälligen Eingangs- oder Ausgangsabgaben und Steuern zuzüglich etwaiger Verzugszinsen, die nach den Zollgesetzen oder sonstigen Zollvorschriften der Vertragspartei zu entrichten sind, in der eine Unregelmäßigkeit im Zusammenhang mit einem TIR-Versand festgestellt worden ist, zu zahlen.
DGT v2019

I hereby undertake to pay all costs incurred under the basic Regulation by keeping goods under customs control pursuant to Article 9, and where applicable Article 11, including costs occasioned by the destruction of goods infringing an intellectual property right pursuant Article 17.
Ich verpflichte mich, die Zahlung aller Kosten zu gewährleisten, die gemäß der Grundverordnung entstehen können, wenn in Anwendung dieser Verordnung die Waren unter zollamtlicher Überwachung behalten werden, und gegebenenfalls gemäß Artikel 11 einschließlich jener Kosten, die durch Zerstörung oder Vernichtung von Waren entstehen, die gemäß Artikel 17 ein Recht an geistigem Eigentum verletzten.
DGT v2019

The guarantor shall undertake in writing to pay jointly and severally with the debtor the secured amount of a customs debt which falls to be paid.
Der Bürge muß sich schriftlich verpflichten, gesamtschuldnerisch mit dem Schuldner den gesicherten Betrag der Zollschuld bei Fälligkeit zu entrichten.
JRC-Acquis v3.0

The members referred to in the second and third indents of Article 1(2) shall undertake to pay a minimum initial contribution of EUR 10 million within a period of one year from when their accession to the Joint Undertaking is accepted.
Die in Artikel 1 Absatz 2 zweiter und dritter Spiegelstrich genannten Mitglieder verpflichten sich, innerhalb eines Jahres nach Annahme ihres Antrags auf Beitritt zum gemeinsamen Unternehmen einen Erstbeitrag in Höhe von mindestens 10 Millionen Euro zu leisten.
TildeMODEL v2018

Eligible counterparties shall undertake to pay penalties to the future Eurosystem NCB, in the event that the eligible counterparty breaches the obligations relating to frontloading, including but not limited to putting, or acting in a way that is conducive to putting, the frontloaded banknotes into circulation before the cash changeover date, or refusing to allow auditing or inspections.
Die zugelassenen Geschäftspartner verpflichten sich zur Zahlung von Sanktionen an die künftige NZB des Eurosystems für den Fall, dass der zugelassene Geschäftspartner gegen die mit der vorzeitigen Abgabe verbundenen Verpflichtungen verstößt, einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf das In-Umlauf-Bringen oder das Beitragen zum In-Umlauf-Bringen vorzeitig abgegebener Euro-Banknoten und -Münzen vor dem Termin der Bargeldumstellung oder die Verweigerung der Durchführung von Revisionen und Kontrollmaßnahmen.
DGT v2019

The members referred to in the second indent of Article 1(2) shall undertake to pay a minimum initial contribution of EUR 10 million within a period of one year from when their accession to the Joint Undertaking is accepted.
Die in Artikel 1 Absatz 2 zweiter Gedankenstrich genannten Mitglieder verpflichten sich, innerhalb eines Jahres nach Annahme ihres Antrags auf Beitritt zum gemeinsamen Unternehmen einen Erstbeitrag in Höhe von mindestens 10 Mio. EUR zu leisten.
DGT v2019

The guarantor shall undertake in writing to pay the secured amount of import or export duty corresponding to a customs debt and other charges.
Der Bürge muss sich schriftlich zur Entrichtung des gesicherten Betrages der der Zollschuld entsprechenden Einfuhr- oder Ausfuhrabgaben und anderen Abgaben verpflichten.
DGT v2019

The professional third party shall undertake to pay penalties to the future Eurosystem NCB in the event that the professional third party breaches the obligations relating to sub-frontloading, including but not limited to a breach of the obligation set out in paragraph (c) or a refusal to allow auditing or inspections, as referred to in paragraph (d).
Der professionelle Dritte verpflichtet sich zur Zahlung von Sanktionen an die künftige NZB des Eurosystems für den Fall, dass der professionelle Dritte gegen die mit der Weitergabe verbundenen Verpflichtungen verstößt, einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf einen Verstoß gegen die Verpflichtung gemäß Buchstabe c oder die Verweigerung der Durchführung der in Buchstabe d genannten Revisionen und Kontrollmaßnahmen.
DGT v2019

Where use is made of the facility in paragraph 1, the party concerned shall undertake in writing to pay a sum equal to that which he would have been required to pay had he given a security and that security has subsequently been forfeited in part or entirely.
Wird von Absatz 1 Gebrauch gemacht, so muss sich der Beteiligte schriftlich zur Zahlung des Betrages verpflichten, der fällig würde, wenn er eine Sicherheit geleistet hätte und diese später ganz oder teilweise verfallen wäre.
DGT v2019

The guaranteeing association shall undertake to pay the import or export duties and taxes, together with any default interest, due under the Customs laws and regulations of the country in which an irregularity has been noted in connection with a TIR operation.
Der bürgende Verband hat sich zu verpflichten, die fälligen Eingangs- oder Ausgangsabgaben zuzüglich etwaiger Verzugszinsen zu entrichten, die nach den Zollgesetzen und anderen Zollvorschriften des Landes zu entrichten sind, in dem eine Unregelmäßigkeit im Zusammenhang mit einem TIR-Versand festgestellt worden ist.
DGT v2019

In cases where the laws and regulations of a Contracting Party do not provide for payment of import or export duties and taxes as provided for in paragraph 1 above, the guaranteeing association shall undertake to pay, under the same conditions, a sum equal to the amount of the import or export duties and taxes and any default interest.
Sehen die Gesetze und anderen Vorschriften einer Vertragspartei die Entrichtung der Eingangs- oder Ausgangsabgaben in den in Absatz 1 genannten Fällen nicht vor, so hat sich der bürgende Verband zu verpflichten, unter den gleichen Bedingungen eine Zahlung in Höhe der Eingangs- oder Ausgangsabgaben zuzüglich etwaiger Verzugszinsen zu leisten.
DGT v2019

In that undertaking the right holder shall also undertake to pay all costs incurred under this Regulation by keeping goods under customs control pursuant to Article 9, including costs occasioned by the destruction of goods infringing an intellectual property right under the second indent of Article 11(1) and Article 17(1)(a).
In derselben Erklärung verpflichtet er sich, alle Kosten zu tragen, die nach dieser Verordnung daraus entstehen, dass die Waren nach Artikel 9 unter zollamtlicher Überwachung bleiben, einschließlich der Kosten für die in Artikel 11 Absatz 1 zweiter Gedankenstrich und Artikel 17 Absatz 1 Buchstabe a vorgesehene Vernichtung der Waren, die ein Recht an geistigem Eigentum verletzen.
TildeMODEL v2018

ESM Members hereby irrevocably and unconditionally undertake to pay on demand any capital call made on them by the Managing Director pursuant to this paragraph, such demand to be paid within seven days of receipt.
Die ESM-Mitglieder verpflichten sich unwiderruflich und uneingeschränkt, Kapital, das der Geschäftsführende Direktor gemäß diesem Absatz von ihnen abruft, innerhalb von sieben Tagen ab Erhalt der Aufforderung einzuzahlen.
TildeMODEL v2018

Steel producers must be encouraged to undertake further development, to pay attention to the competitiveness of the industry and to provide the finished goods which the world needs.
Stahlproduzenten müssen dazu ermutigt werden, sich weiterzuentwickeln, auf die Wettbewerbsfähigkeit der Industrie zu achten und Fertigerzeugnisse bereitzustellen, die die Welt benötigt.
TildeMODEL v2018

The Law of Niedersachsen (the Land of Lower Saxony) on the award of public contracts stated, amongst other things, that public works contracts may be awarded only to contractors who undertake in writing to pay their employees at least the remuneration stipulated by the applicable (regional) collective agreement.
Die Gesetzgebung des Bundeslandes Niedersachsen entschied hinsichtlich der Vergabe von öffentlichen Aufträgen, dass öffentliche Arbeiten nur an Auftragnehmer vergeben werden, die schriftlich versichern, ihre Angestellten mindestens in der Höhe zu vergüten, wie es durch die anwendbaren (regionalen) Tarifverträge geregelt ist.
EUbookshop v2