Übersetzung für "Undertakes to pay" in Deutsch
When
paying
by
card,
the
buyer
undertakes
to
pay
the
purchase
price
immediately
after
the
contract's
conclusion.
Bei
Zahlung
per
Vorkasse
verpflichtet
sich
der
Käufer,
den
Kaufpreis
nach
Vertragsschluss
unverzüglich
zu
zahlen.
ParaCrawl v7.1
The
ordering
client
undertakes
to
pay
for
the
received
goods
in
the
agreed
time
period
and
form.
Der
Käufer
verpflichtet
sich,
die
erhaltene
Ware
in
der
vereinbarten
Zeitfrist
und
Form
zu
bezahlen.
ParaCrawl v7.1
The
Customer
undertakes
to
pay
CRIF
within
10
days.
Der
Kunde
verpflichtet
sich
die
Zahlungen
an
CRIF
innerhalb
von
10
Tagen
zu
begleichen.
ParaCrawl v7.1
The
USER
undertakes
to
pay
in
full
and
within
the
time
limits
established
in
the
contract
for
the
tourist
services.
Der
Kunde
ist
verpflichtet,
den
gesamten
Reisepreis
innerhalb
der
im
Reisevertrag
festgesetzten
Fristen
einzuzahlen.
ParaCrawl v7.1
The
undersigned
undertakes
to
pay
upon
the
first
application
in
writing
by
the
competent
authorities
of
the
countries
referred
to
in
point
1
and
without
being
able
to
defer
payment
beyond
a
period
of
30
days
from
the
date
of
application
the
sums
requested
unless
he
or
she
or
any
other
person
concerned
establishes
before
the
expiry
of
that
period,
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities,
that
the
operation
has
ended.
Der
(die)
Unterzeichnete
verpflichtet
sich,
binnen
einer
Frist
von
dreißig
Tagen
nach
der
ersten
schriftlichen
Aufforderung
durch
die
zuständigen
Behörden
der
in
Absatz
1
genannten
Staaten
die
geforderten
Beträge
ohne
Aufschub
zu
zahlen,
sofern
er
(sie)
oder
ein
anderer
Beteiligter
vor
Ablauf
dieser
Frist
nicht
den
zuständigen
Behörden
gegenüber
nachgewiesen
hat,
dass
das
Verfahren
beendet
wurde.
DGT v2019
The
undersigned
undertakes
to
pay
upon
the
first
application
in
writing
by
the
competent
authorities
of
the
countries
referred
to
in
paragraph
1
and
without
being
able
to
defer
payment
beyond
a
period
of
30
days
from
the
date
of
application
the
sums
requested
unless
he
or
she
or
any
other
person
concerned
establishes
before
the
expiry
of
that
period,
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities,
that
the
operation
has
ended.
Der
(die)
Unterzeichnete
verpflichtet
sich,
binnen
einer
Frist
von
dreißig
Tagen
nach
der
ersten
schriftlichen
Aufforderung
durch
die
zuständigen
Behörden
der
in
Absatz
1
genannten
Staaten
die
geforderten
Beträge
ohne
Aufschub
zu
zahlen,
sofern
er
(sie)
oder
ein
anderer
Beteiligter
vor
Ablauf
dieser
Frist
nicht
den
zuständigen
Behörden
gegenüber
nachgewiesen
hat,
dass
das
betreffende
Verfahren
ordnungsgemäß
beendet
wurde.
DGT v2019
Further
time
for
payment
may
be
granted
by
the
accounting
officer,
in
liaison
with
the
authorising
officer
responsible,
only
on
written
request,
with
due
indication
of
the
reasons,
provided
that
the
debtor
undertakes
to
pay
interest
for
the
entire
period
of
time
allowed,
starting
from
the
date
on
which
the
payment
was
originally
due
and
that,
in
order
to
safeguard
the
rights
of
the
agency,
he
provides
a
financial
guarantee
covering
both
the
principal
sum
and
the
interest.
Der
Rechnungsführer
kann
im
Einvernehmen
mit
dem
zuständigen
Anweisungsbefugten
dem
Schuldner
auf
dessen
begründeten
schriftlichen
Antrag
hin
eine
Verlängerung
der
Zahlungsfristen
einräumen,
wenn
sich
der
Schuldner
verpflichtet,
für
die
gesamte
Dauer
der
Fristverlängerung,
gerechnet
ab
dem
ursprünglichen
Fälligkeitsdatum,
Zinsen
zu
entrichten
und
wenn
er
zur
Wahrung
der
Ansprüche
der
Agentur
eine
finanzielle
Sicherheit
leistet,
die
das
geschuldete
Kapital,
zuzüglich
Zinsen,
abdeckt.
DGT v2019
The
undersigned
undertakes
to
pay
upon
the
first
application
in
writing
by
the
competent
authorities
of
the
countries
referred
to
in
paragraph
1
and
without
being
able
to
defer
payment
beyond
a
period
of
30
days
from
the
date
of
application
the
sums
requested,
up
to
EUR
7
000
per
individual
guarantee
voucher,
unless
he
or
she
or
any
other
person
concerned
establishes
before
the
expiry
of
that
period,
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities,
that
the
operation
has
ended.
Der
(die)
Unterzeichnete
verpflichtet
sich,
binnen
einer
Frist
von
dreißig
Tagen
nach
der
ersten
schriftlichen
Aufforderung
durch
die
zuständigen
Behörden
der
in
Punkt
1
genannten
Staaten
die
geforderten
Beträge
bis
zu
dem
angeführten
Höchstbetrag
von
7
000
EUR
je
Sicherheitstitel
ohne
Aufschub
zu
zahlen,
sofern
er
(sie)
oder
ein
anderer
Beteiligter
vor
Ablauf
dieser
Frist
nicht
den
zuständigen
Behörden
gegenüber
nachgewiesen
hat,
dass
das
betreffende
Verfahren
beendet
wurde.
DGT v2019
The
undersigned
undertakes
to
pay
upon
the
first
application
in
writing
by
the
competent
authorities
of
the
countries
referred
to
in
paragraph
1
and
without
being
able
to
defer
payment
beyond
a
period
of
30
days
from
the
date
of
application
the
sums
requested
up
to
the
limit
of
the
abovementioned
maximum
amount,
unless
he
or
she
or
any
other
person
concerned
establishes
before
the
expiry
of
that
period,
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities,
that
the
operation
has
ended.
Der
(die)
Unterzeichnete
verpflichtet
sich,
binnen
einer
Frist
von
dreißig
Tagen
nach
der
ersten
schriftlichen
Aufforderung
durch
die
zuständigen
Behörden
der
in
Punkt
1
genannten
Länder
die
geforderten
Beträge
bis
zu
dem
angeführten
Höchstbetrag
ohne
Aufschub
zu
zahlen,
sofern
er
(sie)
oder
ein
anderer
Beteiligter
vor
Ablauf
dieser
Frist
nicht
den
zuständigen
Behörden
gegenüber
nachgewiesen
hat,
dass
das
betreffende
Verfahren
ordnungsgemäß
beendet
wurde.
DGT v2019
The
undersigned
undertakes
to
pay
upon
the
first
application
in
writing
by
the
competent
authorities
of
the
countries
referred
to
in
paragraph
1
and
without
being
able
to
defer
payment
beyond
a
period
of
30
days
from
the
date
of
application
the
sums
requested,
up
to
EUR
7000
per
individual
guarantee
voucher,
unless
he
or
she
or
any
other
person
concerned
establishes
before
the
expiry
of
that
period,
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities,
that
the
operation
has
ended.
Der
(die)
Unterzeichnete
verpflichtet
sich,
binnen
einer
Frist
von
dreißig
Tagen
nach
der
ersten
schriftlichen
Aufforderung
durch
die
zuständigen
Behörden
der
in
Absatz
1
genannten
Staaten
die
geforderten
Beträge
bis
zu
dem
angeführten
Höchstbetrag
von
7000
EUR
je
Sicherheitstitel
ohne
Aufschub
zu
zahlen,
sofern
er
(sie)
oder
ein
anderer
Beteiligter
vor
Ablauf
dieser
Frist
nicht
den
zuständigen
Behörden
gegenüber
nachgewiesen
hat,
dass
das
betreffende
Verfahren
ordnungsgemäß
beendet
wurde.
DGT v2019
However,
in
the
case
of
the
public
beneficiaries
referred
to
in
paragraph
1,
the
paying
agency
may
accept
a
written
guarantee
from
their
authority,
in
accordance
with
provisions
applied
in
the
Member
States,
covering
an
amount
equal
to
the
percentage
specified
in
the
first
subparagraph,
provided
that
the
authority
undertakes
to
pay
the
amount
covered
by
its
guarantee
should
entitlement
to
the
advance
paid
not
be
established.
Bei
den
öffentlichen
Beihilfeempfängern
gemäß
Absatz
1
kann
die
Zahlstelle
jedoch
eine
Bürgschaft
ihrer
Behörde
entsprechend
der
in
den
Mitgliedstaaten
geltenden
Bestimmungen
in
der
in
Unterabsatz
1
vorgesehenen
Höhe
anerkennen,
sofern
sich
diese
Behörde
verpflichtet,
den
durch
die
Sicherheit
gedeckten
Betrag
zu
leisten,
wenn
festgestellt
wird,
dass
kein
Anspruch
auf
den
gezahlten
Vorschuss
bestand.
DGT v2019
The
undersigned
undertakes
to
pay
upon
the
first
application
in
writing
by
the
competent
authorities
of
the
countries
referred
to
in
point
1
and
without
being
able
to
defer
payment
beyond
a
period
of
30
days
from
the
date
of
application
the
sums
requested,
up
to
EUR
10000
per
individual
guarantee
voucher,
unless
he
or
she
or
any
other
person
concerned
establishes
before
the
expiry
of
that
period,
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities,
that
the
operation
has
been
discharged.
Der/Die
Unterzeichnete
verpflichtet
sich,
binnen
einer
Frist
von
dreißig
Tagen
nach
der
ersten
schriftlichen
Aufforderung
durch
die
zuständigen
Behörden
der
in
Nummer 1
genannten
Länder
die
geforderten
Beträge
bis
zu
dem
angeführten
Höchstbetrag
von
10000 EUR
je
Einzelsicherheitstitel
ohne
Aufschub
zu
zahlen,
sofern
nicht
er/sie
oder
ein
anderer
Beteiligter
vor
Ablauf
dieser
Frist
den
zuständigen
Behörden
gegenüber
nachgewiesen
hat,
dass
das
betreffende
Verfahren
ordnungsgemäß
erledigt
wurde.
DGT v2019
However,
if
the
contracting
organisation
is
a
body
governed
by
public
law
or
acts
under
the
supervision
of
such
a
body,
the
competent
national
authority
may
accept
a
written
guarantee
from
the
supervisory
body
covering
the
percentage
specified
in
the
first
subparagraph,
provided
the
supervisory
body
undertakes
to
pay
the
amount
covered
by
its
guarantee
if
entitlement
to
the
advance
as
paid
is
not
established.
Ist
der
Vertragsnehmer
jedoch
eine
Einrichtung
des
öffentlichen
Rechts
oder
arbeitet
er
unter
der
Aufsicht
einer
solchen
Einrichtung,
so
kann
die
zuständige
nationale
Behörde
eine
Bürgschaft
in
der
in
Unterabsatz
1
genannten
Höhe
anerkennen,
sofern
sich
die
Aufsichtsbehörde
verpflichtet,
den
durch
die
Sicherheit
gedeckten
Betrag
zu
überweisen,
wenn
festgestellt
wird,
dass
kein
Anspruch
auf
den
Vorschuss
bestand.
DGT v2019
However,
if
the
contractor
is
a
public
body
or
a
quasi-public
body,
a
written
guarantee
from
its
supervisory
authority
covering
an
amount
equal
to
the
percentage
referred
to
in
the
preceding
subparagraph
may
be
accepted
by
the
competent
body,
provided
that
the
supervisory
authority
undertakes
to
pay
the
amount
covered
by
the
security
should
entitlement
to
the
amount
advanced
not
be
established.
Ist
der
Vertragspartner
jedoch
eine
öffentlich-rechtliche
Einrichtung
oder
einer
solchen
Einrichtung
unterstellt,
so
kann
die
zuständige
Stelle
eine
Bürgschaft
seiner
Aufsichtsbehörde
in
der
obengenannten
Höhe
anerkennen,
sofern
diese
sich
verpflichtet,
den
Sicherheitsbetrag
zu
leisten,
wenn
festgestellt
wird,
daß
kein
Anspruch
auf
den
gezahlten
Vorschuß
bestand.
JRC-Acquis v3.0
However,
if
the
contractor
is
a
body
governed
by
public
law
or
acts
under
the
supervision
of
such
a
body,
the
competent
authority
may
accept
a
written
guarantee
from
the
supervisory
body
covering
an
amount
equal
to
the
percentage
specified
in
the
first
subparagraph,
provided
that
that
body
undertakes
to
pay
the
amount
covered
by
its
guarantee
should
entitlement
to
the
advance
paid
not
be
established.
Ist
der
Vertragsnehmer
eine
Behörde
oder
arbeitet
er
unter
Aufsicht
einer
Behörde,
so
kann
die
zuständige
Stelle
eine
Bürgschaft
in
der
obengenannten
Höhe
anerkennen,
sofern
sich
diese
Behörde
verpflichtet,
den
durch
die
Sicherheit
gedeckten
Betrag
zu
überweisen,
wenn
festgestellt
wird,
dass
kein
Anspruch
auf
den
Vorschuss
bestand.
JRC-Acquis v3.0