Übersetzung für "Throughout the entire" in Deutsch
Profits
will
be
privatised
and
losses
will
be
borne
by
the
public
and
circulated
throughout
the
entire
euro
area.
Gewinne
werden
privatisiert,
Verluste
sozialisiert
und
auf
die
gesamte
Eurozone
umgewälzt.
Europarl v8
It
helps
to
ensure
a
high
quality
of
education
throughout
the
entire
Community.
Es
trägt
bei
zu
einer
qualitativ
hochstehenden
Bildung
in
der
gesamten
Gemeinschaft.
Europarl v8
And
this
is
despite
the
fact
that
there
they
have
one
common
language
throughout
the
entire
country.
Auch
sie,
obwohl
dort
im
gesamten
Staat
eine
gemeinsame
Sprache
gesprochen
wird.
Europarl v8
These
dimensions
should
definitely
also
be
adopted
for
use
throughout
the
entire
area
of
the
EU.
Diese
Maße
sollten
unbedingt
in
der
gesamten
EU
eingeführt
werden.
Europarl v8
Indeed,
we
have
supported
it
throughout
the
entire
procedure.
Wir
haben
ihn
schon
während
des
gesamten
Verfahrens
unterstützt.
Europarl v8
The
traceability
of
foodstuffs
must
be
guaranteed
throughout
the
entire
production
chain.
Die
Rückverfolgbarkeit
der
Lebensmittel
innerhalb
der
gesamten
Lebensmittelherstellungskette
muss
sichergestellt
werden.
Europarl v8
This
trend
is
already
clearly
observable
throughout
the
entire
European
car
industry.
Dieser
Trend
ist
bereits
heute
für
die
gesamte
europäische
Automobilindustrie
deutlich
sichtbar.
Europarl v8
The
relief
was
felt
throughout
the
entire
arena,
not
least
by
Tedesco.
Die
Erleichterung
war
in
der
gesamten
Arena
spürbar,
natürlich
auch
bei
Tedesco.
WMT-News v2019
Numerous
small
tributaries
flow
into
the
Reno
di
Medel
throughout
the
entire
Val
Medel.
Im
gesamten
Val
Medel
münden
zahlreiche
Nebenflüsse
und
-bäche
ein.
Wikipedia v1.0
A
declaration
supplied
by
a
service
provider
shall
be
valid
throughout
the
entire
territory
of
the
Member
State
concerned.".
Die
Meldung
eines
Dienstleisters
gilt
im
gesamten
Hoheitsgebiet
des
betreffenden
Mitgliedstaats.“.
TildeMODEL v2018
Throughout
the
entire
test,
the
vessel
or
the
convoy
shall
have
adequate
manoeuvrability.
Während
des
gesamten
Versuchs
muss
das
Schiff
oder
der
Verband
ausreichend
manövrierfähig
bleiben.
DGT v2019
The
swamp
desert
troubles
us
throughout
the
entire
day.
Den
ganzen
Tag
über
hält
uns
die
Sumpfwüste
gefangen.
OpenSubtitles v2018
This
ensures
controlled
implementation
throughout
the
entire
transition
period.
Dies
ermöglicht
während
der
gesamten
Übergangsfrist
eine
genaue
Kontrolle
der
Umsetzung.
TildeMODEL v2018
Internal
economic
growth
factors
continued
to
act
as
a
disincentive
throughout
almost
the
entire
crisis.
Fast
während
des
gesamten
Krisenzeitraums
wurde
das
Wirtschaftswachstum
durch
interne
Faktoren
nicht
angeregt.
TildeMODEL v2018