Übersetzung für "Throughout the entire" in Deutsch

Profits will be privatised and losses will be borne by the public and circulated throughout the entire euro area.
Gewinne werden privatisiert, Verluste sozialisiert und auf die gesamte Eurozone umgewälzt.
Europarl v8

It helps to ensure a high quality of education throughout the entire Community.
Es trägt bei zu einer qualitativ hochstehenden Bildung in der gesamten Gemeinschaft.
Europarl v8

And this is despite the fact that there they have one common language throughout the entire country.
Auch sie, obwohl dort im gesamten Staat eine gemeinsame Sprache gesprochen wird.
Europarl v8

These dimensions should definitely also be adopted for use throughout the entire area of the EU.
Diese Maße sollten unbedingt in der gesamten EU eingeführt werden.
Europarl v8

Indeed, we have supported it throughout the entire procedure.
Wir haben ihn schon während des gesamten Verfahrens unterstützt.
Europarl v8

The traceability of foodstuffs must be guaranteed throughout the entire production chain.
Die Rückverfolgbarkeit der Lebensmittel innerhalb der gesamten Lebensmittelherstellungskette muss sichergestellt werden.
Europarl v8

This trend is already clearly observable throughout the entire European car industry.
Dieser Trend ist bereits heute für die gesamte europäische Automobilindustrie deutlich sichtbar.
Europarl v8

The relief was felt throughout the entire arena, not least by Tedesco.
Die Erleichterung war in der gesamten Arena spürbar, natürlich auch bei Tedesco.
WMT-News v2019

Numerous small tributaries flow into the Reno di Medel throughout the entire Val Medel.
Im gesamten Val Medel münden zahlreiche Nebenflüsse und -bäche ein.
Wikipedia v1.0

A declaration supplied by a service provider shall be valid throughout the entire territory of the Member State concerned.".
Die Meldung eines Dienstleisters gilt im gesamten Hoheitsgebiet des betreffenden Mitgliedstaats.“.
TildeMODEL v2018

Throughout the entire test, the vessel or the convoy shall have adequate manoeuvrability.
Während des gesamten Versuchs muss das Schiff oder der Verband ausreichend manövrierfähig bleiben.
DGT v2019

The swamp desert troubles us throughout the entire day.
Den ganzen Tag über hält uns die Sumpfwüste gefangen.
OpenSubtitles v2018

This ensures controlled implementation throughout the entire transition period.
Dies ermöglicht während der gesamten Übergangsfrist eine genaue Kontrolle der Umsetzung.
TildeMODEL v2018

Internal economic growth factors continued to act as a disincentive throughout almost the entire crisis.
Fast während des gesamten Krisenzeitraums wurde das Wirtschaftswachstum durch interne Faktoren nicht angeregt.
TildeMODEL v2018