Übersetzung für "The burden of responsibility" in Deutsch
For
that
reason,
we
all
have
to
share
the
responsibility
and
not
put
the
burden
of
that
responsibility
on
one
part
of
the
population.
Deshalb
muss
die
Verantwortung
gemeinsam
getragen
und
nicht
auf
eine
Bevölkerungsgruppe
abgewälzt
werden.
Europarl v8
This
shifts
the
burden
of
responsibility
for
maintenance
of
qualifications
on
to
the
new
users
the
small
local
firms.
Aus
unserer
Sicht
kann
dies
durchaus
an
eine
Form
der
OutputKontrolle
gekoppelt
werden.
EUbookshop v2
The
burden
of
responsibility
for
quality
is
distributed
over
a
number
of
shoulders.
Die
Verantwortung
für
die
Qualität
wird
auf
verschiedene
Schultern
verteilt.
ParaCrawl v7.1
Forced
to
shift
the
burden
of
responsibility
onmen's
shoulders.
Gezwungen,
die
Last
der
Verantwortung
zu
verschieben
aufMenschen
auf
die
Schultern.
ParaCrawl v7.1
And
in
the
meantime,
who
carries
the
“Burden
Of
Responsibility”
(75
kg)?
Wer
trägt
unterdessen
die
„Last
der
Verantwortung“
(75
Kg)?
ParaCrawl v7.1
You
may
feel
squeezed
out
by
the
burden
of
responsibility
on
a
daily
basis.
Sie
können
durch
die
Last
der
Verantwortung
auf
einer
täglichen
Basis
ausgequetscht
fühlen.
ParaCrawl v7.1
The
Global
Isokratia
can
remove
the
burden
of
responsibility
from
the
shoulders
of
America.
Das
globale
Isokratia
beseitigt
die
Last
und
die
Verantwortung
von
den
Schultern
Amerikas.
ParaCrawl v7.1
Not
only
the
various
Member
States,
but
also
the
Commission,
bear
the
burden
of
responsibility
in
this.
Nicht
nur
die
einzelnen
Mitgliedstaaten,
sondern
auch
die
Kommission
tragen
hierbei
eine
schwere
Verantwortung.
Europarl v8
Russia
bears
the
burden
of
a
special
responsibility
to
guarantee
peace
and
security
in
this
region.
Russland
steht
in
der
besonderen
Verantwortung,
den
Frieden
und
die
Sicherheit
dieser
Region
zu
gewährleisten.
Europarl v8
Leaving
the
full
burden
of
responsibility
for
employability
on
employees
could
be
dangerous.
Dem
Arbeitnehmer
allein
die
Verantwortung
für
seine
Beschäftigungsfähigkeit
zu
überlassen,
könne
gefährlich
sein.
TildeMODEL v2018
You
bear
the
burden
of
a
great
responsibility.
Sie
tragen
eine
große
Verantwortung.
OpenSubtitles v2018
The
entire
burden
of
responsibility
for
the
baby
falls
primarily
on
the
mother.
Die
gesamte
Last
der
Verantwortung
für
das
Baby
fällt
in
erster
Linie
auf
der
Mutter.
ParaCrawl v7.1
The
traditional
"beauty"
is
no
longer
the
burden
and
responsibility
of
the
artists.
Die
traditionelle
"Schönheit"
ist
nicht
mehr
die
Last
und
Verantwortung
der
Künstler.
ParaCrawl v7.1
Publicly-owned
organisations
should
not
however
be
the
only
ones
which
have
to
shoulder
the
burden
of
social
responsibility
for,
e.g.
people
in
sparsely
populated
areas,
while
private
businesses
are
allowed
to
concentrate
only
upon
areas
where
the
business
rewards
are
considerable.
Es
darf
allerdings
nicht
so
enden,
daß
öffentliche
Unternehmen
die
einzigen
sind,
welche
die
Verantwortung
für
z.
B.
Menschen
in
dünn
besiedelten
Gebieten
tragen
müssen,
während
sich
die
privaten
Unternehmen
auf
Gebiete
konzentrieren,
in
denen
sie
hohe
betriebswirtschaftliche
Profite
erreichen
können.
Europarl v8
I
think
we
were
wrong
to
walk
away
from
the
political
shock
waves
that
would
have
been
provoked
by
putting
the
burden
of
responsibility
fairly
and
squarely
on
the
Commission's
shoulders.
Meines
Erachtens
war
es
nicht
richtig,
daß
wir
den
politischen
Schock
ablehnten,
der
ausgelöst
worden
wäre,
wenn
wir
die
Kommission
politisch
zur
Verantwortung
gezogen
hätten.
Europarl v8
The
burden
of
responsibility
on
those
who
launched
and
who
support
such
a
project,
and
on
those
who
support
it,
will
then
be
clear
for
all
to
see.
Dann
wird
die
schwere
Verantwortung
derjenigen,
die
ein
solches
Vorhaben
befürworten
und
unterstützen,
ganz
deutlich.
Europarl v8
We
have
not
only
been
granted
greater
powers,
we
also
have
the
burden
of
greater
responsibility
for
European
legislation
which
is
close
to
the
people,
comprehensible
and
to
which
all
individuals
can
relate.
Uns
sind
nicht
nur
größere
Befugnisse
zugewachsen,
auf
uns
lastet
auch
eine
größere
Verantwortung
für
eine
bürgernahe,
verständliche
und
von
jedem
einzelnen
nachzuvollziehende
europäische
Gesetzgebung.
Europarl v8
The
idea
is
that
this
joint
decision-making
process
will
form
the
framework
for
a
real
division
of
the
burden
of
responsibility
with
regard
to
the
mass
immigration
of
people
who
are
refugees
and
in
need
of
asylum.
Der
Gedanke
besteht
darin,
daß
dieser
gem
erleichtern
sollen
einsame
Beschlußprozeß
den
Rahmen
für
eine
wirkliche
Verteilung
der
Last
bildet,
wenn
es
um
die
massenhafte
Einwanderung
von
Menschen
geht,
die
sich
auf
der
Flucht
befinden
und
Schutz
brauchen.
Europarl v8
But
while
that
is
the
situation,
the
Commission's
statement
gives
priority
to
the
competitiveness
of
trade
and
industry,
to
the
stability
pact,
to
monetary
stability,
to
the
promotion
of
part-time
employment
and
informal
forms
of
work,
and
to
employability
-
a
concept
which
transfers
the
burden
of
responsibility
for
finding
work
from
the
state
and
its
policy
onto
working
people.
Und
vor
dem
Hintergrund
einer
solchen
Situation
mißt
die
Mitteilung
der
Kommission
der
Wettbewerbsfähigkeit
von
Industrie
und
Handel,
dem
Stabilitätspakt,
der
Währungsstabilität,
der
Förderung
von
Teilzeitbeschäftigung
und
atypischen
Beschäftigungsformen
sowie
der
Beschäftigungsfähigkeit
Priorität
zu
-
letztere
eine
Erfindung,
die
den
Hauptteil
der
Verantwortung
für
das
Finden
eines
Arbeitsplatzes
vom
Staat
und
seiner
Politik
auf
den
Arbeitnehmer
überträgt.
Europarl v8