Übersetzung für "Subject to the limitations" in Deutsch

They are therefore subject to the same limitations as the base material itself.
Sie unterliegen damit den gleichen Einschränkungen wie das Basismaterial selbst.
EuroPat v2

These two methods are physically similar and are also subject to the same physical limitations.
Diese beiden Methoden sind physikalisch ähnlich und unterliegen auch den gleichen physikalischen Beschränkungen.
EuroPat v2

An application for a declaration of invalidity is subject to the following limitations:
Der Antrag auf Erklärung der Nichtigkeit unterliegt folgenden Beschränkungen:
EUbookshop v2

Application of the rules on competition to military goods shall be subject to the limitations listed in Article 223.
Die Anwendung der Wettbewerbsregeln auf Militärgüter unterliegt den in Artikel 223 aufgeführten Beschränkungen.
EUbookshop v2

Any potential damage claims of the Principal shall be subject to the limitations of § 8 of these General Terms and Conditions.
Etwaige Schadensersatzansprüche des Auftraggebers unterliegen den Beschränkungen des § 8 dieser Allgemeinen Lieferbedingungen.
ParaCrawl v7.1

The IPP discount is subject to the following limitations.
Der IPP-Rabatt unterliegt den folgenden Einschränkungen.
ParaCrawl v7.1

As angelic creatures, they are subject to the limitations of their creatureliness.
Als Geschöpfe sind die Engel den Beschränkungen ihrer Kreatürlichkeit unterworfen.
ParaCrawl v7.1

Not subject to the limitations of real images (e.g., unwanted image contents)
Unterliegt nicht den Einschränkungen von Realaufnahmen (z.B. ungewünschte Bildinhalte)
CCAligned v1

Damage claims of the Customer are subject to the limitations in clause 10 of these terms and conditions.
Schadensersatzansprüche des Kunden richten sich nach den Beschränkungen der Ziffer 10 dieser Geschäftsbedingungen.
ParaCrawl v7.1

Any claims for damages by the Customer are subject to the limitations in § 8 of these General Terms and Conditions of Delivery.
Etwaige Schadensersatzansprüche des Auftraggebers unterliegen den Beschränkungen des § 8 dieser Allgemeinen Lieferbedingungen.
ParaCrawl v7.1

The claim to cancellation of co-ownership is not subject to the statute of limitations.
Der Anspruch auf Aufhebung der Gemeinschaft unterliegt nicht der Verjährung.
ParaCrawl v7.1

Any claims for damages by the Customer are subject to the limitations in section 8 of these General Terms of Delivery.
Etwaige Schadensersatzansprüche des Auftraggebers unterliegen den Beschränkungen des §8 dieser Allgemeinen Lieferbedingungen.
ParaCrawl v7.1

Any claims for damages by the Customer are subject to the limitations stated in § 8 of these General Delivery Terms.
Etwaige Schadensersatzansprüche des Auftraggebers unterliegen den Beschränkungen des § 8 dieser Allgemeinen Lieferbedingungen.
ParaCrawl v7.1

Any claims for damages by the client are subject to the limitations of § 8 of these general terms of delivery.
Etwaige Schadensersatzansprüche des Auftraggebers unterliegen den Beschränkungen des § 8 dieser Allgemeinen Lieferbedingungen.
ParaCrawl v7.1

As such, GSLB is subject to the same limitations as DNS name resolution.
Daher unterliegt GSLB denselben Einschränkungen wie die DNS-Namensauflösung.
ParaCrawl v7.1

Any damage claims are subject to the limitations in clause 10 of these terms and conditions.
Etwaige Schadensersatzansprüche unterliegen den Beschränkungen der Ziffer 10 dieser Geschäftsbedingungen.
ParaCrawl v7.1

However, a certain flexibility is allowed in the selection of areas, subject to the following limitations:
Bei der Auswahl der Gebiete ist jedoch unter folgenden Bedingungen eine gewisse Flexibilität zulässig:
DGT v2019

However, a certain flexibility is allowed in the selection of these areas, subject to the following limitations:
Bei der Auswahl dieser Gebiete ist jedoch unter folgenden Bedingungen eine gewisse Flexibilität zulässig:
DGT v2019

Consequently they are not subject to the quantified emissions limitations taken on by the developed countries which ratified the Kyoto Protocol.
Sie unterliegen folglich nicht den quantifizierten Emissionsbegrenzungen der Industrieländer, die das Kyoto-Protokoll ratifiziert haben.
TildeMODEL v2018

A comparison of the fracture toughness values for all the steels investigated is subject to the limitations imposed by the variations in testpiece thickness.
Ein Vergleich der Bruchzähigkeitswerte aller untersuchten Stähle ist wegen der unterschiedlichen Probendicke nur mit Ein­schränkungen möglich.
EUbookshop v2