Übersetzung für "Subject to control" in Deutsch

In addition, the latter's budget will be subject to political control from Parliament.
Außerdem wird der Haushaltsplan desselben der politischen Kontrolle durch das Parlament unterliegen.
Europarl v8

It should also be stressed that the ECB is not subject to any democratic control.
Zudem muß hervorgehoben werden, daß die EZB keiner demokratischen Kontrolle unterliegt.
Europarl v8

This puts Parliament under pressure and therefore makes it subject to control.
Dadurch gerät das Parlament unter Druck und dadurch kann das Parlament kontrolliert werden.
Europarl v8

Each Member State's foreign relations must be subject to democratic control.
Die Außenbeziehungen jedes Mitgliedstaats müssen Gegenstand demokratischer Kontrolle sein.
Europarl v8

What legitimacy would the Commission have if it were not subject to control?
Welche Legitimität besäße die Kommission, wenn sie keinerlei Kontrolle unterläge?
Europarl v8

The legality of the enforcement decision is subject to control by the Court of Justice of the European Union.
Die Rechtmäßigkeit der Vollstreckungsentscheidung unterliegt der Prüfung des Gerichtshofs der Europäischen Union.
DGT v2019

It will always be essential for a system of this kind to be subject to democratic control.
Jedenfalls wesentlich in einem solchen System ist die demokratische Kontrolle.
Europarl v8

This has led to Europol not being subject to any control, whether democratic or jurisdictional.
Demzufolge unterliegt Europol keinerlei demokratischer oder gerichtlicher Kontrolle.
Europarl v8

It will also remain subject to international control for an undefined period of time.
Er wird zudem auf unbestimmte Zeit der internationalen Kontrolle unterliegen.
Europarl v8

Today, these so-called freedoms are regulated and are subject to strict control by the authorities.
Diese Rechte sind heute eingeschränkt und unterliegen einer strengen Kontrolle durch die Behörden.
Europarl v8

The overwhelming majority of the Taiwanese people do not in any event wish to be subject to the same control.
Die überwältigende Mehrheit der taiwanesischen Bevölkerung möchte keinesfalls am gleichen Gängelband geführt werden.
Europarl v8

Partners have reporting obligations and budget support is subject to audit control.
Die Partner haben Berichtspflichten, und die Budgethilfe unterliegt der Rechnungsprüfung.
ELRC_3382 v1

These products shall be subject to control with respect to their use.
Diese Erzeugnisse werden in bezug auf ihre Verwendung kontrolliert.
JRC-Acquis v3.0

They shall be subject to metrological control under the conditions specified in the Annexes.
Sie unterliegen einem messtechnischen Prüfverfahren nach den in den Anhängen festgelegten Bedingungen .
JRC-Acquis v3.0

All eligible assets will be subject to specific risk control measures .
Alle refinanzierungsfähigen Sicherheiten werden bestimmten Maßnahmen zur Risikokontrolle unterliegen .
ECB v1

Furthermore, some Member States have refused to allow their military flights to be subject to control.
Außerdem haben einige Mitgliedstaaten die Genehmigung der Kontrolle über ihre militärischen Flügen abgelehnt.
TildeMODEL v2018

Moreover, the activities of the Supervisory Authority are subject to the control of the Court of Auditors.
Außerdem unterliegen die Aktivitäten der Aufsichtsbehörde der Kontrolle des Rechnungshofes.
TildeMODEL v2018

Schedules and tariffs are subject to the control of the counties [25].
Fahrpläne und Preise unterliegen der Kontrolle durch die Bezirke [25].
DGT v2019

Certain fisheries may be subject to specific control and inspection programmes.
Bestimmte Fischereien können spezifischen Inspektions- und Kontrollprogrammen unterliegen.
TildeMODEL v2018

Administrative discretion should be delimited and subject to judicial control.
Der Ermessenspielraum einzelner Verwaltungen ist zu begrenzen und sollte gesetzlichen Kontrollen unterliegen.
TildeMODEL v2018

Those public accounting systems shall be subject to internal control and audit.
Diese Systeme der volkswirtschaftlichen Gesamtrechnung unterliegen einer internen Kontrolle und Rechnungsprüfung.
TildeMODEL v2018