Übersetzung für "Not subject to" in Deutsch

European citizens should not be subject to media censorship and selective news coverage.
Die Bürgerinnen und Bürger Europas sollten keinerlei Medienzensur oder selektiver Berichterstattung ausgesetzt sein.
Europarl v8

The thresholds applicable have also been revised for service contracts not subject to the agreement of the World Trade Organisation.
Außerdem wurden die Schwellenwerte für nicht unter das WTO-Abkommen fallende Dienstleistungsaufträge neu festgesetzt.
DGT v2019

This means that it must not be subject to competition rules.
Das heißt, dass er keinen Wettbewerbsregeln unterworfen werden darf.
Europarl v8

Books should therefore not be subject to the laws of uncontrolled competition!
Bücher dürfen also nicht den Gesetzen eines entfesselten Wettbewerbs unterworfen werden!
Europarl v8

Finally, the activities of the Bank and of its organs carried on in accordance with its Statute shall not be subject to any turnover tax.
Desgleichen werden bei ihrer etwaigen Auflösung und Liquidation keine Abgaben erhoben.
DGT v2019

In respect of distance selling not subject to VAT in the Member State of origin, the information shall relate to the following:
Informationen über Fernverkäufe, die nicht im Ursprungsmitgliedstaat der MwSt. unterliegen, betreffen:
DGT v2019

Like all public entities, EDF is not subject to the ordinary law on collective proceedings.
Wie alle öffentlich-rechtlichen Körperschaften unterliegt EDF nicht dem allgemeinen Recht für Kollektivverfahren.
DGT v2019

Re-exportation of the following products is not subject to the presentation of an export licence:
Für die Wiederausfuhr der folgenden Erzeugnisse ist keine Ausfuhrlizenz erforderlich:
DGT v2019

Re-exportation of products referred to in this article is not subject to the presentation of an export licence.
Für die Wiederausfuhr der in diesem Artikel genannten Erzeugnisse ist keine Ausfuhrlizenz erforderlich.
DGT v2019

It should also be stressed that the ECB is not subject to any democratic control.
Zudem muß hervorgehoben werden, daß die EZB keiner demokratischen Kontrolle unterliegt.
Europarl v8

Safeguard measures adopted under the provisions of this Article shall not be subject to WTO Dispute Settlement provisions.
Nach den Bestimmungen dieses Artikels erlassene Schutzmaßnahmen unterliegen nicht den Streitbeilegungsbestimmungen der WTO.
DGT v2019

The provisions of this Article shall not be subject to the Dispute Settlement provisions of this Agreement.
Dieser Artikel unterliegt nicht den Bestimmungen dieses Abkommens über die Streitbeilegung.
DGT v2019

Such services shall not be subject to this Guideline.
Diese Dienstleistungen unterliegen nicht dieser Leitlinie.
DGT v2019

This ratio was not subject to the formal investigation procedure in this case.
Dieses Zahlenverhältnis war nicht Gegenstand des förmlichen Prüfverfahrens im vorliegenden Fall.
DGT v2019

A private investor, for example, is not subject to the same rules as a municipality.
Ein Privatinvestor unterliege beispielsweise nicht den gleichen Vorschriften wie eine Gemeinde.
DGT v2019

The social economy ensures job stability as it is not subject to delocalisation.
Die Sozialwirtschaft sichert die Stabilität der Arbeitsplätze, da hier keine Standortverlagerungen stattfinden.
Europarl v8

What legitimacy would the Commission have if it were not subject to control?
Welche Legitimität besäße die Kommission, wenn sie keinerlei Kontrolle unterläge?
Europarl v8