Übersetzung für "Not subject to" in Deutsch
European
citizens
should
not
be
subject
to
media
censorship
and
selective
news
coverage.
Die
Bürgerinnen
und
Bürger
Europas
sollten
keinerlei
Medienzensur
oder
selektiver
Berichterstattung
ausgesetzt
sein.
Europarl v8
The
thresholds
applicable
have
also
been
revised
for
service
contracts
not
subject
to
the
agreement
of
the
World
Trade
Organisation.
Außerdem
wurden
die
Schwellenwerte
für
nicht
unter
das
WTO-Abkommen
fallende
Dienstleistungsaufträge
neu
festgesetzt.
DGT v2019
This
means
that
it
must
not
be
subject
to
competition
rules.
Das
heißt,
dass
er
keinen
Wettbewerbsregeln
unterworfen
werden
darf.
Europarl v8
Books
should
therefore
not
be
subject
to
the
laws
of
uncontrolled
competition!
Bücher
dürfen
also
nicht
den
Gesetzen
eines
entfesselten
Wettbewerbs
unterworfen
werden!
Europarl v8
Finally,
the
activities
of
the
Bank
and
of
its
organs
carried
on
in
accordance
with
its
Statute
shall
not
be
subject
to
any
turnover
tax.
Desgleichen
werden
bei
ihrer
etwaigen
Auflösung
und
Liquidation
keine
Abgaben
erhoben.
DGT v2019
In
respect
of
distance
selling
not
subject
to
VAT
in
the
Member
State
of
origin,
the
information
shall
relate
to
the
following:
Informationen
über
Fernverkäufe,
die
nicht
im
Ursprungsmitgliedstaat
der
MwSt.
unterliegen,
betreffen:
DGT v2019
Like
all
public
entities,
EDF
is
not
subject
to
the
ordinary
law
on
collective
proceedings.
Wie
alle
öffentlich-rechtlichen
Körperschaften
unterliegt
EDF
nicht
dem
allgemeinen
Recht
für
Kollektivverfahren.
DGT v2019
Re-exportation
of
the
following
products
is
not
subject
to
the
presentation
of
an
export
licence:
Für
die
Wiederausfuhr
der
folgenden
Erzeugnisse
ist
keine
Ausfuhrlizenz
erforderlich:
DGT v2019
Re-exportation
of
products
referred
to
in
this
article
is
not
subject
to
the
presentation
of
an
export
licence.
Für
die
Wiederausfuhr
der
in
diesem
Artikel
genannten
Erzeugnisse
ist
keine
Ausfuhrlizenz
erforderlich.
DGT v2019
It
should
also
be
stressed
that
the
ECB
is
not
subject
to
any
democratic
control.
Zudem
muß
hervorgehoben
werden,
daß
die
EZB
keiner
demokratischen
Kontrolle
unterliegt.
Europarl v8
Safeguard
measures
adopted
under
the
provisions
of
this
Article
shall
not
be
subject
to
WTO
Dispute
Settlement
provisions.
Nach
den
Bestimmungen
dieses
Artikels
erlassene
Schutzmaßnahmen
unterliegen
nicht
den
Streitbeilegungsbestimmungen
der
WTO.
DGT v2019
The
provisions
of
this
Article
shall
not
be
subject
to
the
Dispute
Settlement
provisions
of
this
Agreement.
Dieser
Artikel
unterliegt
nicht
den
Bestimmungen
dieses
Abkommens
über
die
Streitbeilegung.
DGT v2019
Such
services
shall
not
be
subject
to
this
Guideline.
Diese
Dienstleistungen
unterliegen
nicht
dieser
Leitlinie.
DGT v2019
This
ratio
was
not
subject
to
the
formal
investigation
procedure
in
this
case.
Dieses
Zahlenverhältnis
war
nicht
Gegenstand
des
förmlichen
Prüfverfahrens
im
vorliegenden
Fall.
DGT v2019
A
private
investor,
for
example,
is
not
subject
to
the
same
rules
as
a
municipality.
Ein
Privatinvestor
unterliege
beispielsweise
nicht
den
gleichen
Vorschriften
wie
eine
Gemeinde.
DGT v2019
The
social
economy
ensures
job
stability
as
it
is
not
subject
to
delocalisation.
Die
Sozialwirtschaft
sichert
die
Stabilität
der
Arbeitsplätze,
da
hier
keine
Standortverlagerungen
stattfinden.
Europarl v8
What
legitimacy
would
the
Commission
have
if
it
were
not
subject
to
control?
Welche
Legitimität
besäße
die
Kommission,
wenn
sie
keinerlei
Kontrolle
unterläge?
Europarl v8