Übersetzung für "Stop the clock" in Deutsch

Gotta get out of bounds to stop the clock.
Sie müssen aus dem Spielfeld, um die Uhr zu stoppen.
OpenSubtitles v2018

The channels' clock outputs stop when the input clock stops.
Der Clockausgang stoppt, wenn die Eingangsclock stoppt.
ParaCrawl v7.1

Who wouldn't want to stop the clock on a ski holiday or family holiday?
Wer will die Uhr im Skiurlaub oder Familienurlaub nicht anhalten?
ParaCrawl v7.1

I want to stop the clock.
Ich möchte die Uhr anhalten.
OpenSubtitles v2018

You can stop the clock, rewind or fast forward using the buttons.
Mit den Buttons können Sie die Uhr stoppen, vorlaufen lassen oder zurücklaufen lassen.
ParaCrawl v7.1

At the motorways, highways and radial highways they are open non-stop, around the clock.
An den Autobahnen, Schnellstraßen und Einfallstraßen sind sie non-stop, rund um die Uhr geöffnet.
ParaCrawl v7.1

An early demonstration of what will happen in 2080 as a result of these activities can only serve as a warning to stop the clock of disasters that is set for the whole world - no one is exempted, not even ourselves.
Eine frühzeitige Demonstration dessen, was 2080 als Folge dieser Aktivitäten geschehen wird, kann nur zur Warnung dienen, die Katastrophenuhr zu stoppen, die für die ganze Welt tickt - niemand ist davon ausgenommen, nicht einmal wir selber.
Europarl v8

We know also that time is running out, but that is not a reason to stop the ECSC clock ahead of schedule.
Wir wissen auch, daß die Zeit abläuft, doch ist das kein Grund, die EGKS-Uhr vor der geplanten Zeit anzuhalten.
Europarl v8

We have no reason to stop the clock, to stop taking evidence, when each day brings us more information, true or false, on the financial year under consideration.
Wir haben keinen Grund, die Uhren anzuhalten und die Untersuchung abzubrechen, da jeder Tag uns neue - wahre und falsche - Informationen über das zu prüfende Haushaltsjahr bringt.
Europarl v8

Strangely, Europe seems to have wanted to stop the clock of history at Nuremberg, as if since then European soil has not absorbed the innocent blood of hundreds of thousands of victims - women, children, civilians - while many of those responsible continue to run free and unpunished, even receiving honours and respect, including from that official Europe which has so far limited itself to occasional verbal condemnations.
Seltsamerweise scheint Europa die Zeiger der Geschichtsuhr auf Nürnberg angehalten zu haben, so, als sei der europäische Boden seitdem nicht mehr mit unschuldigem Blut hunderter Opfer - Frauen, Kinder, Zivilisten - benetzt worden, während viele Verantwortliche weiterhin frei und ungestraft bleiben und womöglich noch Ehr- und Respekterweisungen auch von jenem offiziellen Europa entgegennehmen, das sich bis jetzt darauf beschränkt hat, seine Verurteilungen mündlich und gelegenheitsbedingt auszusprechen.
Europarl v8

History does not allow for transitions, however, and nor does it let us stop the clock or allow us to wait for other things to happen.
Die Geschichte akzeptiert jedoch keine Übergänge, sie lässt uns weder die Zeit anhalten noch erlaubt sie uns, abzuwarten, bis etwas geschieht.
Europarl v8