Translation of "Stop the clock" in German
Gotta
get
out
of
bounds
to
stop
the
clock.
Sie
müssen
aus
dem
Spielfeld,
um
die
Uhr
zu
stoppen.
OpenSubtitles v2018
The
channels'
clock
outputs
stop
when
the
input
clock
stops.
Der
Clockausgang
stoppt,
wenn
die
Eingangsclock
stoppt.
ParaCrawl v7.1
Who
wouldn't
want
to
stop
the
clock
on
a
ski
holiday
or
family
holiday?
Wer
will
die
Uhr
im
Skiurlaub
oder
Familienurlaub
nicht
anhalten?
ParaCrawl v7.1
I
want
to
stop
the
clock.
Ich
möchte
die
Uhr
anhalten.
OpenSubtitles v2018
You
can
stop
the
clock,
rewind
or
fast
forward
using
the
buttons.
Mit
den
Buttons
können
Sie
die
Uhr
stoppen,
vorlaufen
lassen
oder
zurücklaufen
lassen.
ParaCrawl v7.1
At
the
motorways,
highways
and
radial
highways
they
are
open
non-stop,
around
the
clock.
An
den
Autobahnen,
Schnellstraßen
und
Einfallstraßen
sind
sie
non-stop,
rund
um
die
Uhr
geöffnet.
ParaCrawl v7.1
An
early
demonstration
of
what
will
happen
in
2080
as
a
result
of
these
activities
can
only
serve
as
a
warning
to
stop
the
clock
of
disasters
that
is
set
for
the
whole
world
-
no
one
is
exempted,
not
even
ourselves.
Eine
frühzeitige
Demonstration
dessen,
was
2080
als
Folge
dieser
Aktivitäten
geschehen
wird,
kann
nur
zur
Warnung
dienen,
die
Katastrophenuhr
zu
stoppen,
die
für
die
ganze
Welt
tickt
-
niemand
ist
davon
ausgenommen,
nicht
einmal
wir
selber.
Europarl v8
We
know
also
that
time
is
running
out,
but
that
is
not
a
reason
to
stop
the
ECSC
clock
ahead
of
schedule.
Wir
wissen
auch,
daß
die
Zeit
abläuft,
doch
ist
das
kein
Grund,
die
EGKS-Uhr
vor
der
geplanten
Zeit
anzuhalten.
Europarl v8
We
have
no
reason
to
stop
the
clock,
to
stop
taking
evidence,
when
each
day
brings
us
more
information,
true
or
false,
on
the
financial
year
under
consideration.
Wir
haben
keinen
Grund,
die
Uhren
anzuhalten
und
die
Untersuchung
abzubrechen,
da
jeder
Tag
uns
neue
-
wahre
und
falsche
-
Informationen
über
das
zu
prüfende
Haushaltsjahr
bringt.
Europarl v8
Strangely,
Europe
seems
to
have
wanted
to
stop
the
clock
of
history
at
Nuremberg,
as
if
since
then
European
soil
has
not
absorbed
the
innocent
blood
of
hundreds
of
thousands
of
victims
-
women,
children,
civilians
-
while
many
of
those
responsible
continue
to
run
free
and
unpunished,
even
receiving
honours
and
respect,
including
from
that
official
Europe
which
has
so
far
limited
itself
to
occasional
verbal
condemnations.
Seltsamerweise
scheint
Europa
die
Zeiger
der
Geschichtsuhr
auf
Nürnberg
angehalten
zu
haben,
so,
als
sei
der
europäische
Boden
seitdem
nicht
mehr
mit
unschuldigem
Blut
hunderter
Opfer
-
Frauen,
Kinder,
Zivilisten
-
benetzt
worden,
während
viele
Verantwortliche
weiterhin
frei
und
ungestraft
bleiben
und
womöglich
noch
Ehr-
und
Respekterweisungen
auch
von
jenem
offiziellen
Europa
entgegennehmen,
das
sich
bis
jetzt
darauf
beschränkt
hat,
seine
Verurteilungen
mündlich
und
gelegenheitsbedingt
auszusprechen.
Europarl v8
History
does
not
allow
for
transitions,
however,
and
nor
does
it
let
us
stop
the
clock
or
allow
us
to
wait
for
other
things
to
happen.
Die
Geschichte
akzeptiert
jedoch
keine
Übergänge,
sie
lässt
uns
weder
die
Zeit
anhalten
noch
erlaubt
sie
uns,
abzuwarten,
bis
etwas
geschieht.
Europarl v8