Übersetzung für "Split contract" in Deutsch
The
problem
is
that
business
and
corporate
firms
fail
to
get
the
services
they
need
to
be
globally
competitive,
have
to
pay
higher
prices,
have
to
split
contracts
inefficiently,
or
have
to
deploy
fragmented
networks
and
ICT
systems.
Das
Problem
liegt
darin,
dass
Unternehmen
und
Konzerne
nicht
die
Dienste
bekommen
können,
die
sie
benötigen,
um
weltweit
wettbewerbsfähig
zu
sein,
dass
sie
höhere
Preise
zahlen,
Verträge
ungünstig
aufteilen
oder
mit
fragmentierten
Netzen
und
IKT-Systemen
zurecht
kommen
müssen.
TildeMODEL v2018
Contracting
entities
may
not
circumvent
this
Directive
by
splitting
works
or
contracts
or
by
using
special
methods
of
calculating
the
value
of
contracts.
Die
Auftraggeber
dürfen
die
Anwendung
dieser
Richtlinie
nicht
dadurch
umgehen,
daß
sie
die
Arbeiten
oder
die
Aufträge
aufteilen
oder
für
die
Berechnung
des
Auftragswertes
besondere
Verfahren
anwenden.
TildeMODEL v2018
Competent
authorities
should
not
be
permitted
to
split
up
contracts
or
networks
in
order
to
avoid
tendering.
Den
zuständigen
Behörden
sollte
es
nicht
gestattet
sein,
Aufträge
oder
Netze
aufzuteilen,
um
so
ein
wettbewerbliches
Vergabeverfahren
zu
vermeiden.
DGT v2019
In
a
number
of
cases
concerning
inter
alia
the
reconstruction
of
abattoirs,
the
Commission
has
had
the
opportunity
of
giving
its
views
on
the
term
"works"
and
on
the
ban
on
splitting
a
contract
into
lots
in
order
to
circumvent
application
of
the
directives.
In
mehreren
Verstoßfällen,
die
unter
anderem
die
Sanierung
von
Schlachthöfen
betrafen,
hatte
die
Kommission
Gelegenheit,
sich
zum
Begriff
der
Bauleistung
und
dem
Verbot,
einen
Auftrag
in
Lose
aufzuteilen,
um
ihn
auf
diese
Weise
der
Anwendung
der
Richtlinien
zu
entziehen,
zu
äußern.
TildeMODEL v2018
Efficient
competition
could
also
be
achieved
by
splitting
contracts
into
lots,
possibly
accompanied
by
a
maximum
number
of
lots
that
can
be
awarded
to
one
bidder.
Eine
weitere
Möglichkeit,
einen
wirksamen
Wettbewerb
zu
erreichen,
bestünde
im
Aufteilen
der
Verträge
in
mehrere
Lose,
wobei
gegebenenfalls
eine
Höchstzahl
von
Losen
festzulegen
wäre,
für
die
ein
einzelner
Bieter
den
Zuschlag
erhalten
kann.
TildeMODEL v2018
Improvements
must
be
achieved
by
using
properly
the
principle
of
‘proportionality’,
adjustment
of
publication
methods,
proper
application
of
e-tendering,
and,
if
practically
applicable,
splitting
up
contracts.
Verbesserungen
müssen
erreicht
werden
durch
angemessene
Anwendung
des
Grundsatzes
der
Verhältnismäßigkeit,
Anpassung
der
Modalitäten
für
die
Veröffentlichung,
ordnungsgemäße
Anwendung
von
Online-Ausschreibungen
und
-
wenn
praktisch
möglich
-
durch
Aufteilen
von
Verträgen.
TildeMODEL v2018
Improvements
must
be
achieved
by
using
properly
the
principle
of
"proportionality",
adjustment
of
publication
methods,
proper
application
of
e-tendering,
and,
if
practically
applicable,
splitting
up
contracts.
Verbesserungen
müssen
erreicht
werden
durch
angemessene
Anwendung
des
Grundsatzes
der
Verhältnismäßigkeit,
Anpassung
der
Modalitäten
für
die
Veröffentlichung,
ordnungsgemäße
Anwendung
von
Online-Ausschreibungen
und
-
wenn
praktisch
möglich
-
durch
Aufteilen
von
Verträgen.
TildeMODEL v2018
The
total
value
obtained,
where
appropriate,
by
adding
together
lots,
determines
whether
the
Community
provisions
apply
and,
as
I
have
already
indicated,
the
particular
features
of
urban
development
works
cannot
serve
as
objective
grounds
to
justify
splitting
up
a
contract.
Der
Gesamtwert,
der
gegebenenfalls
durch
Addition
der
Lose
ermittelt
wird,
bestimmt
die
Anwendbarkeit
der
Bestimmungen,
ohne
dass,
worauf
ich
bereits
hingewiesen
habe,
die
Besonderheiten
des
Städtebaus
als
objektive
Entschuldigung
für
deren
Aufteilung
dienen
können.
EUbookshop v2
Such
discussions
have
to
be
based
on
detailed
studies
of
the
Directives'
transposition
and
application
in
each
Member
State,
concentrating
on
a
number
of
key
areas
such
as
procedural
details
(splitting
of
contracts,
use
of
single
tendering),
particular
entities
(Defence,
Health,
Regional
Government),
and
products
(computers,
vehicles,
medical
equipment
and
supplies).
Die
entsprechenden
Gespräche
müssen
auf
detaillierte
Untersuchungen
der
Umsetzung
der
Richtlinien
und
deren
Anwendung
in
jedem
Mitgliedstaat
gestützt
sein,
wobei
man
sich
auf
eine
Reihe
von
Schlüsselbereichen
wie
verfahrensrechtliche
Einzelheiten
(Aufspaltung
der
Aufträge,
freihändige
Vergabe),
bestimmte
Auftraggeber
(Verteidigung,
Gesundheitswesen,
regionale
Regierungsbehörden)
und
bestimmte
Erzeugnisse
(Computer,
Fahrzeuge,
medizinische
Geräte
und
Lieferungen)
konzentrieren
sollte.
EUbookshop v2
The
existing
rules
for
regular
series
apply
to
LEPO
series
concerning
the
splitting
of
the
contract
size
into
cash
fraction
and
share
fraction.
Die
Aufteilung
der
Kontraktgröße
von
LEPO-Serien
in
die
Bar-
und
die
Aktienkomponente
erfolgt
nach
den
bestehenden
Regeln
für
reguläre
Serien.
ParaCrawl v7.1
What
the
staff
meant
here
was
reinsurance
coverage
proportionate
to
the
claims
incurred
and
not
splitting
up
contracts.
Was
der
Stab
hier
meinte,
war
eine
Rückversicherungsdeckung
im
Verhältnis
zu
den
entstandenen
Schäden
und
keine
Aufspaltung
der
Verträge.
ParaCrawl v7.1
We
may
do
any
of
these
things
either
with
the
rest
of
our
business
or
in
a
separate
transaction,
for
example
we
may
split
off
the
Contracts
we
have
entered
into
from
the
rest
of
our
business.
Wir
können
jede
dieser
Aktionen
entweder
mit
anderen
Bereichen
unseres
Unternehmens
oder
in
einer
gesonderten
Transaktion
durchführen,
zum
Beispiel
können
wir
die
eingegangenen
Verträge
vom
Rest
unseres
Unternehmens
lösen.
ParaCrawl v7.1