Übersetzung für "Repudiate the contract" in Deutsch
The
burden
of
proof
in
order
to
exercise
the
right
to
repudiate
the
contract
shall
rest
on
the
Customer.
Die
Beweislast
hinsichtlich
der
rechtzeitigen
Ausübung
des
Rücktrittsrechts
trifft
den
Kunden.
ParaCrawl v7.1
If
the
Supplier
is
in
culpable
breach
of
this
provision,
we
shall
be
entitled
to
repudiate
the
contract.
Verstößt
der
Lieferant
schuldhaft
hiergegen,
so
sind
wir
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1
In
such
cases,
the
Consumer
is
entitled
to
repudiate
the
contract
free
of
charge
and
with
the
right
to
possible
compensation.
In
solchen
Fällen
ist
der
Verbraucher
berechtigt,
den
Vertrag
kostenlos
und
mit
dem
Recht
auf
mögliche
Entschädigung
ablehnen.
ParaCrawl v7.1
In
addition
to
the
statutory
rights
of
termination
or
repudiation,
we
are
entitled
to
repudiate
the
contract
in
full
or
in
part,
until
the
goods
are
dispatched,
if
so
required
for
the
following
reasons:
Über
die
gesetzlichen
Kündigungs-
und
Rücktrittsrechte
hinaus
sind
wir
berechtigt,
bis
zum
Absenden
der
Lieferung
von
dem
Vertrag
ganz
oder
teilweise
zurückzutreten,
wenn
folgende
Gründe
dies
erfordern:
ParaCrawl v7.1
If
the
customer
should
finally
and
absolutely
cease
payments
and/or
if
proceedings
in
bankruptcy
or
court-supervised
or
out-of-court
composition
proceedings
are
applied
for
against
him,
we
shall
also
have
the
right
to
repudiate
the
contract
in
respect
of
that
part
which
has
not
yet
been
fulfilled.
Stellt
der
Besteller
seine
Zahlungen
endgültig
ein
und/oder
wird
ein
Insolvenzverfahren
über
sein
Vermögen
oder
ein
gerichtliches
oder
außergerichtliches
Vergleichsverfahren
beantragt,
so
sind
wir
auch
berechtigt,
von
dem
noch
nicht
erfüllten
Teil
des
Vertrages
zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1
Should
a
price
increase
exceed
the
rise
in
the
cost
of
living
index,
the
customer
shall
have
the
right
to
repudiate
the
contract.
Übersteigt
die
Preiserhöhung
die
Steigerung
des
Lebenshaltungskostenindex,
so
ist
der
Besteller
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1
If
the
defect
cannot
be
remedied
within
a
reasonable
period
of
time
or
if
replacement
must
be
deemed
for
other
reasons
to
have
failed,
the
buyer
may,
at
his
option,
claim
a
reduction
in
price
or
repudiate
the
contract.
Kann
der
Mangel
nicht
innerhalb
angemessener
Frist
behoben
werden
oder
ist
die
Ersatzlieferung
aus
sonstigen
Gründen
als
fehlgeschlagen
anzusehen,
kann
der
Käufer
nach
seiner
Wahl
Herabsetzung
der
Vergütung
(Minderung)
verlangen
oder
vom
Vertrag
zurücktreten.
ParaCrawl v7.1
If
the
retrospective
performance
option
selected
by
us
fails,
or
if
it
is
intolerable
for
the
customer,
or
if
we
refuse
it,
or
if
it
is
delayed
beyond
a
reasonable
period
due
to
causes
for
which
we
are
responsible,
the
customer
may
–
without
prejudice
to
any
damage
compensation
claims
–
repudiate
the
contract
or
reduce
the
purchase
price.
Schlägt
die
von
uns
gewählte
Nacherfüllung
fehl,
ist
sie
dem
Kunden
unzumutbar,
wird
sie
von
uns
verweigert
oder
verzögert
sie
sich
übereine
angemessene
Frist
hinaus
aus
Gründen,
die
wir
zu
vertreten
haben,
so
kann
der
Kunde
unbeschadet
etwaiger
Schadensersatzansprüche
-
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
den
Kaufpreis
mindern.
ParaCrawl v7.1
As
long
as
the
receipt
of
said
acceptance
has
not
been
confirmed,
the
Consumer
may
repudiate
the
contract.
Solange
der
Zugang
dieser
Annahme
nicht
vom
Gewerbetreibendem
bestätigt
wurde,
kann
der
Verbraucher
den
Vertrag
auflösen.
ParaCrawl v7.1
No
delay
shall
entitle
the
Buyer
to
reject
any
delivery
or
any
further
instalment
or
part
of
the
order
or
any
other
order
from
the
Buyer
or
to
repudiate
the
contract
or
the
order.
Kein
Verzug
berechtigt
den
Verkäufer
zur
Ablehnung
jedweder
Lieferung
oder
jedweder
weiteren
Rate
oder
jedweden
Teils
der
Bestellung
oder
jedweder
anderen
Bestellung
vom
Käufer
oder
zur
Nichtanerkennung
des
Vertrags
oder
der
Bestellung.
ParaCrawl v7.1
If
you
want
to
repudiate
the
contract
please
fill
in
this
form
and
send
it
back.
Wenn
Sie
den
Vertrag
widerrufen
wollen,
dann
füllen
Sie
bitte
dieses
Formular
aus
und
senden
Sie
es
zurück.
ParaCrawl v7.1
If
MDT
fails
to
fulfill
a
contract
in
a
timely
manner,
then
the
customer
has
a
right
to
repudiate
the
contract
after
stipulating
an
appropriate
grace
period.
Bei
Verzug
der
Vertragserfüllung
durch
MDT,
steht
dem
Kunden
ein
Recht
auf
Rücktritt
vom
Vertrag,
nach
Setzung
einer
angemessenen
Nachfrist
zu.
ParaCrawl v7.1
If,
in
respect
of
a
partial
delivery,
defects
should
be
apparent
which
justify
the
assumption
that
the
agreed
future
partial
deliveries
could
also
be
defective,
we
may
refuse
acceptance
of
further
partial
deliveries
and
may
wholly
or
partially
repudiate
the
contract
if
the
Supplier
neglects
to
dispel
this
assump
tion,
using
objectively
appropriate
means,
within
an
appropriate
grace
period
set
by
us.
Treten
bei
einer
Teillieferung
Mängel
auf,
die
die
Annahme
rechtfertigen,
dass
auch
vereinbarte
künftige
Teillieferungen
mangelhaft
sein
werden,
können
wir
die
Annahme
der
weiteren
Teillieferungen
zurückweisen
und
ganz
oder
teilweise
vom
Vertrag
zurücktreten,
wenn
der
Lieferant
es
versäumt,
binnen
einer
von
uns
gesetzten
angemessenen
Frist
die
Rechtfertigung
dieser
Annahme
mit
objektiv
geeigneten
Mitteln
auszuräumen.
ParaCrawl v7.1
If,
in
respect
of
a
partial
delivery,
defects
should
be
apparent
which
justify
the
assumption
that
the
agreed
future
partial
deliveries
could
also
be
defective,
we
may
refuse
acceptance
of
further
partial
deliveries
and
may
wholly
or
partially
repudiate
the
contract
if
the
Supplier
neglects
to
dispel
this
assumption,
using
objectively
appropriate
means,
within
an
appropriate
grace
period
set
by
us.
Der
Lieferant
ist
zur
Erbringung
von
Teillieferungen
nur
dann
befugt,
wenn
sie
ursprünglich
vereinbart
oder
von
uns
nachträglich
genehmigt
worden
sind.
Treten
bei
einer
Teillieferung
Mängel
auf,
die
die
Annahme
rechtfertigen,
dass
auch
vereinbarte
künftige
Teillieferungen
mangelhaft
sein
werden,
können
wir
die
Annahme
der
weiteren
Teillieferungen
zurückweisen
und
ganz
oder
teilweise
vom
Vertrag
zurücktreten,
wenn
der
Lieferant
es
versäumt,
binnen
einer
von
uns
gesetzten
angemessenen
Frist
die
Rechtfertigung
dieser
Annahme
mit
objektiv
geeigneten
Mitteln
auszuräumen.
ParaCrawl v7.1
The
Queen
repudiated
the
contract
she
signed
with
us.
Die
Königin
hat
den
Vertrag,
den
sie
mit
uns
hatte,
widerrufen.
OpenSubtitles v2018
After
part
of
the
goods
had
been
delivered
and
paid
for
in
accordance
with
the
agreement
the
defendant
unilaterally
repudiated
the
contract.
Nach
Lieferung
und
vereinbarungsgemäßer
Bezahlung
eines
Teils
der
Waren
sagte
sich
die
Beklagte
einseitig
vom
Vertrag
los.
EUbookshop v2
With
regard
to
Article
5
(1)
of
the
Convention,
the
Cour
d'Appel
observed
that
the
essential
subject-matter
of
the
action
was
the
German
company's
breach,
through
the
allegedly
wrongful
repudiation
of
the
contract,
of
its
obligation
to
reserve
the
sale
of
all
the
products
which
it
manufactured
to
its
dealer.
Zu
Artikel
5
Nr.
1
führt
die
Cour
d'appel
aus,
Hauptgegenstand
des
Rechtsstreits
sei
der
Vorwurf,
daß
die
Lieferantin
durch
die
angeblich
rechtswidrige
und
schuldhafte
Vertragsauflösung
gegen
ihre
Verpflichtung
verstoßen
habe,
der
Vertriebsgesellschaft
den
Verkauf
aller
von
ihr
hergestellter
Produkte
vorzubehalten.
EUbookshop v2
With
regard
to
Article
5
(
1
)
of
the
Convention,
the
Cour
d'Appel
observed
that
the
essential
subject-matter
of
the
action
was
the
German
company's
breach,
through
the
allegedly
wrongful
repudiation
of
the
contract,
of
its
obligation
to
reserve
the
sale
of
all
the
products
which
it
manufactured
to
its
dealer.
Zu
Artikel
5
Nr.
1
führt
die
Cour
d'appel
aus,
Hauptgegenstand
des
Rechtsstreits
sei
der
Vorwurf,
daß
die
Lieferantin
durch
die
angeblich
rechtswidrige
und
schuldhafte
Vertragsauflösung
gegen
ihre
Verpflichtung
verstoßen
habe,
der
Vertriebsgesellschaft
den
Verkauf
aller
von
ihr
hergestellten
Produkte
vorzubehalten.
EUbookshop v2
After
part
of
the
goods
had
been
delivered
and
paid
for
in
accordance
with
the
agreement
the
defendant
unilaterally
repudiated
the
contract.
Nach
Lieferung
und
vereinbarungsgemäßer
Bezahlung
eines
Teils
der
Waren
sagte
sich
die
Beklagte
einseitig
vom
Vertrag
los.
EUbookshop v2
Bosma
brought
an
action
for
damages
against
Hacker
before
the
court
in
Assen,
where
Bosma
had
its
registered
office,
on
the
ground
that
Hacker
had
unilaterally
repudiated
the
contract
and
had
failed
to
perform
its
obligation
to
ensure
and
maintain
the
right
of
exclusive
distribution.
Mit
der
Begründung,
Hacker
habe
den
Vertrag
einseitig
aufgelöst
und
ihre
Verpflichtung
zur
Gewährung
und
Aufrechterhaltung
des
Alleinvertriebsrechtes
nicht
erfüllt,
erhob
Bosma
beim
Gericht
ihres
Sitzes
in
Assen
gegen
Hacker
Klage
auf
Schadensersatz.
EUbookshop v2
If
we
take
the
reserved
property
back
or
levy
execution
on
it,
this
shall
not
be
deemed
repudiation
of
the
contract
unless
we
have
expressly
declared
in
writing
that
this
is
the
case.
Die
Rücknahme
oder
Pfändung
der
Vorbehaltsware
durch
uns
gilt
nicht
als
Rücktritt
vom
Vertrag,
es
sei
denn,
wir
hätten
dies
ausdrücklich
schriftlich
erklärt.
ParaCrawl v7.1
The
assertion
of
the
reservation
of
title,
in
particular
the
taking
back
or
pledging
or
utilisation
of
the
items,
shall
only
be
deemed
to
constitute
repudiation
of
the
contract
if
we
issue
an
explicit
written
declaration
in
this
regard.
Die
Gel-tentmachung
des
Eigentumsvorbehalts,
insbesondere
die
Rücknahme
oder
Pfändung
oder
die
Verwertung
der
Gegenstände,
gelten
nur
dann
als
Rücktritt
vom
Vertrag,
wenn
wir
dies
ausdrücklich
schriftlich
erklären.
ParaCrawl v7.1
Taking-back
or
garnishment
by
us
of
an
item
of
sale
which
was
supplied
by
us
subject
to
our
reservation
of
title
shall
always
constitute
repudiation
of
the
contract.
In
der
Zurücknahme
sowie
in
der
Pfändung
der
unter
Vorbehalt
gelieferten
Kaufsache
durch
uns
liegt
stets
ein
Rücktritt
vom
Vertrag
vor.
ParaCrawl v7.1
Furthermore,
we
shall
be
entitled
to
utilise
the
surrendered
goods
to
which
we
have
reserved
title
in
order
to
satisfy
our
claims,
as
soon
as
we
have
repudiated
the
contract
or
the
preconditions
for
the
assertion
of
a
damage
compensation
claim
in
lieu
of
performance
have
been
met.
Des
weiteren
sind
wir
berechtigt,
die
herausgegebene
Vorbehaltsware
zur
Befriedigung
unserer
Ansprüche
zu
verwerten,
sobald
wir
entweder
vom
Vertrag
zurückgetreten
oder
die
Voraussetzungen
für
die
Geltend-machung
von
Schadensersatz
statt
der
Leistung
eingetreten
sind.
ParaCrawl v7.1