Übersetzung für "Repudiate the contract" in Deutsch

The burden of proof in order to exercise the right to repudiate the contract shall rest on the Customer.
Die Beweislast hinsichtlich der rechtzeitigen Ausübung des Rücktrittsrechts trifft den Kunden.
ParaCrawl v7.1

If the Supplier is in culpable breach of this provision, we shall be entitled to repudiate the contract.
Verstößt der Lieferant schuldhaft hiergegen, so sind wir berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1

In such cases, the Consumer is entitled to repudiate the contract free of charge and with the right to possible compensation.
In solchen Fällen ist der Verbraucher berechtigt, den Vertrag kostenlos und mit dem Recht auf mögliche Entschädigung ablehnen.
ParaCrawl v7.1

In addition to the statutory rights of termination or repudiation, we are entitled to repudiate the contract in full or in part, until the goods are dispatched, if so required for the following reasons:
Über die gesetzlichen Kündigungs- und Rücktrittsrechte hinaus sind wir berechtigt, bis zum Absenden der Lieferung von dem Vertrag ganz oder teilweise zurückzutreten, wenn folgende Gründe dies erfordern:
ParaCrawl v7.1

If the customer should finally and absolutely cease payments and/or if proceedings in bankruptcy or court-supervised or out-of-court composition proceedings are applied for against him, we shall also have the right to repudiate the contract in respect of that part which has not yet been fulfilled.
Stellt der Besteller seine Zahlungen endgültig ein und/oder wird ein Insolvenzverfahren über sein Vermögen oder ein gerichtliches oder außergerichtliches Vergleichsverfahren beantragt, so sind wir auch berechtigt, von dem noch nicht erfüllten Teil des Vertrages zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1

Should a price increase exceed the rise in the cost of living index, the customer shall have the right to repudiate the contract.
Übersteigt die Preiserhöhung die Steigerung des Lebenshaltungskostenindex, so ist der Besteller berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1

If the defect cannot be remedied within a reasonable period of time or if replacement must be deemed for other reasons to have failed, the buyer may, at his option, claim a reduction in price or repudiate the contract.
Kann der Mangel nicht innerhalb angemessener Frist behoben werden oder ist die Ersatzlieferung aus sonstigen Gründen als fehlgeschlagen anzusehen, kann der Käufer nach seiner Wahl Herabsetzung der Vergütung (Minderung) verlangen oder vom Vertrag zurücktreten.
ParaCrawl v7.1

If the retrospective performance option selected by us fails, or if it is intolerable for the customer, or if we refuse it, or if it is delayed beyond a reasonable period due to causes for which we are responsible, the customer may – without prejudice to any damage compensation claims – repudiate the contract or reduce the purchase price.
Schlägt die von uns gewählte Nacherfüllung fehl, ist sie dem Kunden unzumutbar, wird sie von uns verweigert oder verzögert sie sich übereine angemessene Frist hinaus aus Gründen, die wir zu vertreten haben, so kann der Kunde unbeschadet etwaiger Schadensersatzansprüche - vom Vertrag zurücktreten oder den Kaufpreis mindern.
ParaCrawl v7.1

As long as the receipt of said acceptance has not been confirmed, the Consumer may repudiate the contract.
Solange der Zugang dieser Annahme nicht vom Gewerbetreibendem bestätigt wurde, kann der Verbraucher den Vertrag auflösen.
ParaCrawl v7.1

No delay shall entitle the Buyer to reject any delivery or any further instalment or part of the order or any other order from the Buyer or to repudiate the contract or the order.
Kein Verzug berechtigt den Verkäufer zur Ablehnung jedweder Lieferung oder jedweder weiteren Rate oder jedweden Teils der Bestellung oder jedweder anderen Bestellung vom Käufer oder zur Nichtanerkennung des Vertrags oder der Bestellung.
ParaCrawl v7.1

If you want to repudiate the contract please fill in this form and send it back.
Wenn Sie den Vertrag widerrufen wollen, dann füllen Sie bitte dieses Formular aus und senden Sie es zurück.
ParaCrawl v7.1

If MDT fails to fulfill a contract in a timely manner, then the customer has a right to repudiate the contract after stipulating an appropriate grace period.
Bei Verzug der Vertragserfüllung durch MDT, steht dem Kunden ein Recht auf Rücktritt vom Vertrag, nach Setzung einer angemessenen Nachfrist zu.
ParaCrawl v7.1

If, in respect of a partial delivery, defects should be apparent which justify the assumption that the agreed future partial deliveries could also be defective, we may refuse acceptance of further partial deliveries and may wholly or partially repudiate the contract if the Supplier neglects to dispel this assump tion, using objectively appropriate means, within an appropriate grace period set by us.
Treten bei einer Teillieferung Mängel auf, die die Annahme rechtfertigen, dass auch vereinbarte künftige Teillieferungen mangelhaft sein werden, können wir die Annahme der weiteren Teillieferungen zurückweisen und ganz oder teilweise vom Vertrag zurücktreten, wenn der Lieferant es versäumt, binnen einer von uns gesetzten angemessenen Frist die Rechtfertigung dieser Annahme mit objektiv geeigneten Mitteln auszuräumen.
ParaCrawl v7.1

If, in respect of a partial delivery, defects should be apparent which justify the assumption that the agreed future partial deliveries could also be defective, we may refuse acceptance of further partial deliveries and may wholly or partially repudiate the contract if the Supplier neglects to dispel this assumption, using objectively appropriate means, within an appropriate grace period set by us.
Der Lieferant ist zur Erbringung von Teillieferungen nur dann befugt, wenn sie ursprünglich vereinbart oder von uns nachträglich genehmigt worden sind. Treten bei einer Teillieferung Mängel auf, die die Annahme rechtfertigen, dass auch vereinbarte künftige Teillieferungen mangelhaft sein werden, können wir die Annahme der weiteren Teillieferungen zurückweisen und ganz oder teilweise vom Vertrag zurücktreten, wenn der Lieferant es versäumt, binnen einer von uns gesetzten angemessenen Frist die Rechtfertigung dieser Annahme mit objektiv geeigneten Mitteln auszuräumen.
ParaCrawl v7.1

The Queen repudiated the contract she signed with us.
Die Königin hat den Vertrag, den sie mit uns hatte, widerrufen.
OpenSubtitles v2018

After part of the goods had been delivered and paid for in accordance with the agreement the de­fendant unilaterally repudiated the contract.
Nach Lieferung und vereinbarungs­gemäßer Bezahlung eines Teils der Waren sagte sich die Beklagte einseitig vom Vertrag los.
EUbookshop v2

With regard to Article 5 (1) of the Convention, the Cour d'Appel observed that the es­sential subject-matter of the action was the German company's breach, through the al­legedly wrongful repudiation of the contract, of its obligation to reserve the sale of all the products which it manufactured to its dealer.
Zu Artikel 5 Nr. 1 führt die Cour d'appel aus, Hauptgegenstand des Rechtsstreits sei der Vorwurf, daß die Lieferantin durch die angeblich rechtswidrige und schuldhafte Ver­tragsauflösung gegen ihre Verpflichtung verstoßen habe, der Vertriebsgesellschaft den Verkauf aller von ihr hergestellter Produkte vorzubehalten.
EUbookshop v2

With regard to Article 5 ( 1 ) of the Convention, the Cour d'Appel observed that the es­sential subject-matter of the action was the German company's breach, through the al­legedly wrongful repudiation of the contract, of its obligation to reserve the sale of all the products which it manufactured to its dealer.
Zu Artikel 5 Nr. 1 führt die Cour d'appel aus, Hauptgegenstand des Rechtsstreits sei der Vorwurf, daß die Lieferantin durch die angeblich rechtswidrige und schuldhafte Ver­tragsauflösung gegen ihre Verpflichtung verstoßen habe, der Vertriebsgesellschaft den Verkauf aller von ihr hergestellten Produkte vorzubehalten.
EUbookshop v2

After part of the goods had been delivered and paid for in accordance with the agreement the defendant unilate­rally repudiated the contract.
Nach Lieferung und vereinbarungs­gemäßer Bezahlung eines Teils der Waren sagte sich die Beklagte einseitig vom Vertrag los.
EUbookshop v2

Bosma brought an ac­tion for damages against Hacker before the court in Assen, where Bosma had its regis­tered office, on the ground that Hacker had unilaterally repudiated the contract and had failed to perform its obligation to ensure and maintain the right of exclusive dis­tribution.
Mit der Begründung, Hacker habe den Vertrag einseitig aufgelöst und ihre Verpflichtung zur Gewährung und Aufrechterhaltung des Alleinvertriebsrechtes nicht erfüllt, erhob Bosma beim Gericht ihres Sitzes in Assen gegen Hacker Klage auf Schadensersatz.
EUbookshop v2

If we take the reserved property back or levy execution on it, this shall not be deemed repudiation of the contract unless we have expressly declared in writing that this is the case.
Die Rücknahme oder Pfändung der Vorbehaltsware durch uns gilt nicht als Rücktritt vom Vertrag, es sei denn, wir hätten dies ausdrücklich schriftlich erklärt.
ParaCrawl v7.1

The assertion of the reservation of title, in particular the taking back or pledging or utilisation of the items, shall only be deemed to constitute repudiation of the contract if we issue an explicit written declaration in this regard.
Die Gel-tentmachung des Eigentumsvorbehalts, insbesondere die Rücknahme oder Pfändung oder die Verwertung der Gegenstände, gelten nur dann als Rücktritt vom Vertrag, wenn wir dies ausdrücklich schriftlich erklären.
ParaCrawl v7.1

Taking-back or garnishment by us of an item of sale which was supplied by us subject to our reservation of title shall always constitute repudiation of the contract.
In der Zurücknahme sowie in der Pfändung der unter Vorbehalt gelieferten Kaufsache durch uns liegt stets ein Rücktritt vom Vertrag vor.
ParaCrawl v7.1

Furthermore, we shall be entitled to utilise the surrendered goods to which we have reserved title in order to satisfy our claims, as soon as we have repudiated the contract or the preconditions for the assertion of a damage compensation claim in lieu of performance have been met.
Des weiteren sind wir berechtigt, die herausgegebene Vorbehaltsware zur Befriedigung unserer Ansprüche zu verwerten, sobald wir entweder vom Vertrag zurückgetreten oder die Voraussetzungen für die Geltend-machung von Schadensersatz statt der Leistung eingetreten sind.
ParaCrawl v7.1