Übersetzung für "Renunciation of citizenship" in Deutsch

First a nasty argument about the Federal Police Force's equipment, then about an ideas-gathering event for security and politics-related discussions between some Ministers of the Interior in the Union, at which a burka ban and the renunciation of dual citizenship were demanded by department heads.
Erst ein garstiger Streit über die Ausstattung der Bundespolizei, dann über eine sicherheitspolitische Ideen-Sammlung einiger Unions-Innenminister, in der die Ressortchefs auch ein Burka-Verbot und eine Abkehr von der doppelten Staatsbürgerschaft fordern.
WMT-News v2019

It went from US$450 to $2,350 and is the highest fee for the renunciation of a citizenship worldwide.
Um dies zu erschweren, wurde die Gebühr für die Aufgabe der US-Staatsbürgerschaft von 400 auf 2350 Dollar erhöht, die höchste Gebühr für die Aufgabe einer Staatsbürgerschaft weltweit.
WikiMatrix v1

The voluntary submission of documents for the renunciation of the citizenship of another state will be considered a sufficient reason to apply for law enforcement agencies, etc.
Die freiwillige Vorlage von Dokumenten für den Verzicht auf die Staatsbürgerschaft eines anderen Staates wird als ausreichender Grund für die Beantragung von Strafverfolgungsbehörden usw. angesehen.
ParaCrawl v7.1

It should be noted that there have been cases in which the minister saw fit, for various reasons, not to authorize a renunciation of citizenship.
Man muss berücksichtigen, dass es Fälle gibt, in denen der Minister es aus verschiedenen Gründen für richtig befindet, den Verzicht auf die Staatsbürgerschaft nicht zu bestätigen.
ParaCrawl v7.1

Tomorrow, October 1, I will return what is Caesar’s to Caesar, along with my formal renunciation of Nigerian citizenship, and like twenty-four years ago, a whole new chapter in my life will begin.
Morgen, am 1. Oktober, werde ich dem Kaiser das, was Cäsar ist, zusammen mit meinem formalen Verzicht auf die nigerianische Staatsbürgerschaft zurückgeben, und wie vor 24 Jahren wird ein ganz neues Kapitel in meinem Leben beginnen.
CCAligned v1

In order to really be on a par with other Russians, the ex-Ukrainians need to receive confirmation from the Kiev authorities of the renunciation of citizenship.
Um anderen Russen wirklich ebenbürtig zu sein, müssen die Ex-Ukrainer von den Kiewer Behörden eine Bestätigung über den Verzicht auf die Staatsbürgerschaft erhalten.
ParaCrawl v7.1

He went to Brussels, placed his German passport in front of the German ambassador and officially declared the renunciation of his German citizenship.
Er begab sich nach Brüssel, legte seinen Pass vor dem Deutschen Botschafter ab und erklärte offiziell den Verzicht auf die deutsche Staatsbürgerschaft.
ParaCrawl v7.1

It is important to note that the decision to authorize a renunciation of citizenship is made at the sole discretion of the Minister of the Interior or anyone appointed by him, and as long as such authorization is not given, the person who made the declaration is still an Israeli citizen.
Es ist wichtig, zu betonen, dass die Entscheidung darüber, ob der Verzicht auf die Staatsbürgerschaft bestätigt wird oder nicht, ausschließlich im Ermessen des Innenministers oder seines Bevollmächtigten liegt, und solange dieses Einverständnis noch nicht gegeben wurde, bleibt der Erklärende israelischer Staatsbürger.
ParaCrawl v7.1

The President of the Republic shall grant Polish citizenship and shall give consent for renunciation of Polish citizenship.
Der Präsident der Republik Polen erkennt die polnische Staatsangehörigkeit zu und gibt die Zustimmung zum Verzicht auf die polnische Staatsangehörigkeit.
ParaCrawl v7.1

The voluntary submission of documents for the renunciation of the citizenship of another state will be considered a sufficient reason to apply for law enforcement agencies, etc. The law comes into force 90 days after the day of its official publication.
Die freiwillige Vorlage von Dokumenten für den Verzicht auf die Staatsbürgerschaft eines anderen Staates wird als ausreichender Grund für die Beantragung von Strafverfolgungsbehörden usw. angesehen. Das Gesetz tritt 90 Tage nach dem Tag seiner offiziellen Veröffentlichung in Kraft.
CCAligned v1