Übersetzung für "Reimbursement of charges" in Deutsch

No pro rata temporis reimbursement of charges for maintaining listing shall be granted.
Eine Rückerstattung von Gebühren für die Aufrechterhaltung der Kotierung pro rata temporis ist ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1

Vienna Classic is not liable for the reimbursement of admission charges for cancelled or rescheduled events, for example.
Vienna Classic haftet nicht für die Rückerstattung von Eintrittsgeldern für z.B. abgesagte oder verschobene Veranstaltungen.
ParaCrawl v7.1

Services rendered by the assisting authority in accordance with Articles 1 to 10 shall not give rise to a claim for any reimbursement of charges or costs from the applicant or from the deciding authority.
Die von der Unterstützungsbehörde gemäß den Artikeln 1 bis 10 erbrachten Dienstleistungen begründen keinen Anspruch auf eine Rückerstattung von Gebühren oder Kosten durch den Antragsteller oder die Entscheidungsbehörde.
DGT v2019

It follows that the conditions for considering reimbursement of social security charges as equivalent to a system of reduced rates for contributions are fulfilled.
Daraus ergibt sich, dass die Voraussetzungen dafür gegeben sind, die Rückzahlung der Sozialversicherungsbeiträge als einem System geringerer Beitragssätze gleichwertig anzusehen.
DGT v2019

By way of derogation from Paragraph 6(1), the competent institution may undertake the reimbursement of the charges incurred at the reimbursement rates that it applies, provided that the insured person has agreed to this provision being applied to him/her and that the legislation allows for the reimbursement of such charges.
Abweichend von Absatz 6 Unterabsatz 1 kann der zuständige Träger die Ausgaben des Versicherten nach den eigenen Sätzen erstatten, sofern sich der Versicherte mit der Anwendung dieser Bestimmung einverstanden erklärt hat und die entsprechenden Rechtsvorschriften die Erstattung solcher Kosten erlauben.
TildeMODEL v2018

The Court of Justice recalled that where an aid measure, of which the method of financing is an integral part, has been implemented in breach of the obligation to notify, national courts must in principle order the reimbursement of charges or contributions levied specifically for the purpose of financing that aid.
Der Gerichtshof hat festgestellt, dass die nationalen Gerichte, wenn die Finanzierungsweise Bestandteil der Beihilfe ist und diese unter Missachtung der Meldepflicht durchgeführt worden ist, grundsätzlich gehalten sind, die Rückzahlung der Abgaben oder Beiträge anzuordnen, die speziell zur Finanzierung dieser Beihilfe erhoben wurden.
DGT v2019

That item concerns, essentially, accounts receivable from the State, inter alia, compensation for public service obligations in September 2005 and reimbursement of employers’ social charges by Assedic for the 2004 financial year.
Dieser Posten betrifft im Wesentlichen Forderungen gegen den Staat, insbesondere den Ausgleich für gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen für September 2005, und die Erstattung der Arbeitgeber-Sozialabgaben für das Geschäftsjahr 2004 durch die Assedic.
DGT v2019

Services rendered by the assisting authority in accordance with Articles 16 to 22 shall not give rise to a claim for any reimbursement of charges or costs from the applicant or from the deciding authority.
Die von der Unterstützungsbehörde gemäß den Artikeln 16 bis 22 erbrachten Dienstleistungen begründen keinen Anspruch auf eine Rückerstattung von Gebühren oder Kosten seitens des Antragstellers oder der Entscheidungsbehörde.
TildeMODEL v2018

Following the judgement in joint cases C?78/02 to C?80/02 however Greece has not adopted a legal or administrative instrument to ensure the reimbursement of unduly levied charges to persons who mentioned on their invoices VAT in error.
Nach Erlass des Urteils in den verbundenen Rechtssachen C?78/02 bis C?80/02 hat Griechenland jedoch kein rechtliches oder verwaltungsrechtliches Instrument angenommen, um die Erstattung zu Unrecht erhobener Abgaben von Personen, die die Mehrwertsteuer auf ihren Rechnungen irrtümlich ausgewiesen haben, zu gewährleisten.
TildeMODEL v2018

While under the case-law of the ECJ, the refund of unduly levied charges may be restricted where the reimbursement of charges unduly levied would result in an undue enrichment of the person requesting the reimbursement, the modified legislation makes no reference to such unjust enrichment.
Während nach der ständigen Rechtsprechung des EuGH die Erstattung zu Unrecht erhobener Abgaben eingeschränkt werden kann, wenn sie zu einer unrechtmäßigen Bereicherung der Person führt, die die Erstattung beantragt, findet sich in der geänderten Rechtsvorschrift keine Erwähnung einer derartigen unrechtmäßigen Bereicherung.
TildeMODEL v2018

In the absence of provisions of Community law regarding the reimbursement of charges improperly levi ed on the basis of Community regulations that have been declared invalid, it is for the national authorities to settle all ancillary questions relating to such reimbursement, such as the payment of interest, by appl ying their domestic rules regarding the rate of interest and the date from which interest must be calculated.
Da die Erstattung von Abgaben, die rechtsgrundlos, nämlich aufgrund für ungültig erklärter Gemeinschaftsverordnungen, erhoben worden sind, gemeinschaftsrechtlich nicht geregelt ist, ist es Sache der innerstaatlichen Stellen, alle mit der Erstattung zusammenhängenden Nebenfragen · etwa die Zahlung von Zinsen · nach ihren innerstaatlichen Vorschriften über den Zinssatz und den Zeitpunkt, von dem an die Zinsen zu berechnen sind, zu entscheiden.
TildeMODEL v2018

The Advocate General notes that it is established that individuals are entitled to reimbursement of national charges which are imposed in breach of Community law but that it is for the Member States to determine the procedural rules applicable to this reimbursement.
Der Generalanwalt weist darauf hin, dass zwar feststehe, dass dem Einzelnen ein Recht auf Erstattung innerstaatlicher Abgaben zustehe, die unter Verstoß gegen das Gemeinschaftsrecht erhoben worden seien, dass es aber Sache der Mitgliedstaaten sei, die Ausgestaltung der auf diese Erstattung anwendbaren Verfahren festzulegen.
TildeMODEL v2018

As regards the retroactive annual flatrate administrative charges payable for registration of documents other than the instrument of incorporation, introduced by Article 11 of Law No 448/1998, it is apparent that, if those charges are levied over and above the administrative charges already paid during the years 1985 to 1992 for registration of the same documents under the system originally applicable and, having regard in particular to the timelimit under Article 13 of Decree No 641/1972, the companies concerned cannot obtain reimbursement of the latter charges, the Italian authorities have already, in respect of the registration of those documents, levied similar charges purporting to pay for the service rendered.
Verweisungsvorschriften) oder im Zusammenhang mit einem nichtgeschuldeten sonstigen Betrag in Artikel 2033 des Zivilgesetzbuches vorgesehen ist —, unabhängig von der Frage, ob die Beträge, deren Zahlung der italienische Staat nach Artikel 11 Absatz 1 des Gesetzes Nr. 448/98 verlangt, Gebührencharakter haben, mit dem vom Gerichtshof in den Urteilen [Spac, Edis und Ansaldo Energia u. a.] mehrfach bestätigten Grundsatz der Äquivalenz der beiden Regelungen (der innerstaatlichen und der gemeinschaftlichen) über den Schutz des Einzelnen und/oder dem vom Gerichtshof dort ebenfalls bestätigten Grundsatz der Effektivität der durch die Gemeinschaftsrechtsordnung zuerkannten Rechte vereinbar?
EUbookshop v2

In addition to non-recurring income last year (reimbursement of security charges and received compensation payments), this decline is due to lower exchange rate gains (EURb- 203m) and a fall in book gains from the disposal of assets (EUR - 22m).
Neben im Vorjahr angefallenen Sondererträgen (Rückerstattung von Flugsicherheitsgebühren und erhaltene Kompensationszahlungen) ist dieser Rückgang auch auf geringere Kursgewinne (- 203 Mio. EUR) sowie gesunkene Buch- gewinne aus dem Verkauf von Anlagevermögen (- 22 Mio. EUR) zurückzuführen.
ParaCrawl v7.1

In addition, the members of the Management Board received additional benefits consisting mainly of insurance premiums, the private use of company cars, special payments such as rent supplements and reimbursement of certain other charges as well as contributions to pension and health insurance.
Zusätzlich haben die Mitglieder des Vorstands Nebenleistungen erhalten, die im Wesentlichen aus Versicherungsleistungen, der Privatnutzung der Firmen-Pkw, Sonderzahlungen, wie Wohnkostenzuschüssen und Gebührenerstattungen, sowie Zuschüssen zur Renten- und Krankenversicherung bestehen.
ParaCrawl v7.1

Should it not be possible to use the SEPA direct debit facility through the fault of the policyholder, the insurance company can demand reimbursement of any bank charges thus incurred.
Ist das SEPA-Lastschriftmandat durch Verschulden des Versicherungsnehmers nicht vollziehbar, kann der Versicherer die Erstattung der ihm insoweit entstandenen Bankauslagen verlangen.
ParaCrawl v7.1

In fiscal year 2012, the non-performance-based compensation was paid in monthly installments, or with respect to several US resident Members of the Management Board in bi-weekly installments as base salary. Moreover, the Members of the Management Board received additional benefits consisting mainly of payment for insurance premiums, the private use of company cars, special payments such as foreign supplements, rent supplements, reimbursement of fees for the preparation of tax returns and reimbursement of certain other charges and additional contributions to pension and health insurance.
Die erfolgsunabhängige Vergütung wurde im Geschäftsjahr 2012 in zwölf, bzw. für einzelne in den USA ansässige Mitglieder des Vorstands in vierundzwanzig Raten als Grundgehalt ausbezahlt. Zusätzlich haben die Mitglieder des Vorstands Nebenleistungen erhalten, die im Wesentlichen aus Versicherungsleistungen, der Privatnutzung der Firmen-Pkw, Sonderzahlungen wie z. B. Auslandszulagen, Wohnkostenzuschüssen, Erstattung von Honoraren zur Erstellung von Einkommensteuerunterlagen und Gebührenerstattungen sowie Zuschüssen zur Renten- und Krankenversicherung bestehen.
ParaCrawl v7.1

The reimbursement is free of charge for you.
Die Rückerstattung ist für Sie kostenlos.
ParaCrawl v7.1

The reimbursement is free of charge for the Consumer.
Die Erstattung ist kostenlos für den Verbraucher.
ParaCrawl v7.1

Reimbursement is free of charge for the consumer.
Die Rückerstattung ist für den Verbraucher kostenlos.
ParaCrawl v7.1

Reimbursement of the costs for teaching materials that have been paid for and delivered and reimbursements of service charges shall also be excluded.
Eine Rückerstattung der Kosten für bezahlte und ausgehändigte Unterrichtsmaterialien sowie der Servicepauschale ist ebenfalls ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1

However, with regard to the reimbursement of the NOx tax/NOx Fund contributions, the Norwegian authorities have provided the Authority with additional information on the administrative practice concerning reimbursements of such charges to public service providers.
Bezüglich der Rückerstattung der NOx-Steuer und der Beiträge zum NOx-Fonds haben die norwegischen Behörden der Behörde jedoch zusätzliche Informationen über die Verwaltungspraxis für die Rückerstattung solcher Aufwendungen an Anbieter öffentlicher Dienstleistungen vorgelegt.
DGT v2019

Following such a call and on the basis of the evidence presented by the operators in question, France shall, within six months at most from the date of submission of the reimbursement request, reimburse the amount of charges incompatible with the internal market plus the interest actually accrued, calculated on a compound basis using as an objective benchmark rate, by analogy, the rate referred to in Article 9 of Regulation (EC) No 794/2004.
Nach der Veröffentlichung dieses Aufrufs und auf der Grundlage der von den betreffenden Wirtschaftsteilnehmern vorgelegten Belege muss Frankreich innerhalb einer Frist von maximal sechs Monaten ab der Einreichung des Rückerstattungsantrags den Betrag der mit dem Binnenmarkt unvereinbaren Abgabe zuzüglich der tatsächlich aufgelaufenen Zinsen, die nach der Zinseszinsformel berechnet werden, wobei als Bezugswert in entsprechender Anwendung der in Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 794/2004 aufgeführte Zinssatz als objektiver Zinssatz heranzuziehen ist.
DGT v2019