Übersetzung für "Reduce the burden" in Deutsch
In
fact,
the
Council
is
resisting
some
of
the
measures
to
reduce
the
burden.
Tatsächlich
widersetzt
sich
der
Rat
einigen
Maßnahmen
zur
Reduzierung
des
Aufwands.
Europarl v8
At
the
same
time,
we
must
reduce
the
tax
burden
on
labour
and
reduce
budget
deficits.
Gleichzeitig
muß
man
die
Steuerbelastung
der
Arbeit
und
die
Haushaltsdefizite
verringern.
Europarl v8
Firstly,
we
could
reduce
the
regulatory
burden.
Erstens
könnten
wir
die
Belastung
durch
Reglementierungen
reduzieren.
Europarl v8
It
has
the
capacity
to
reduce
the
burden
by
up
to
EUR
6
billion.
Dieser
Vorschlag
könnte
die
Belastung
um
bis
zu
6
Mrd.
EUR
zu
verringern.
Europarl v8
This
will
reduce
the
administrative
burden
and
avoid
unnecessary
delays.
Dadurch
werden
der
Verwaltungsaufwand
verringert
und
unnötige
Verzögerungen
vermieden.
ELRC_3382 v1
To
be
a
patriot
is
to
immigrate
to
reduce
the
country’s
burden.
Patriot
sein
bedeutet
zu
immigrieren
um
des
Landes
Last
zu
reduzieren.
GlobalVoices v2018q4
This
will
reduce
the
administrative
burden
on
companies.
Dadurch
wird
sich
der
Verwaltungsaufwand
der
Unternehmen
reduzieren.
TildeMODEL v2018
The
simplified
procedure
can
reduce
the
administrative
burden
on
notifying
parties.
Das
vereinfachte
Verfahren
kann
den
Verwaltungsaufwand
der
anmeldenden
Unternehmen
verringern.
TildeMODEL v2018
The
package
of
savings
is
expected
to
reduce
the
burden
on
the
central
government
budget
by
only
DM
15
billion.
Das
Sparpaket
dürfte
die
Belastung
des
Bundeshaushalts
um
nur
15
Mrd.
DM
senken.
TildeMODEL v2018
Authorisation
to
use
fixed
percentages
would
further
reduce
the
administrative
burden
in
calculating
the
VAT
own
resources
base
for
such
transactions.
Aus
Gründen
der
Transparenz
und
der
Rechtssicherheit
ist
eine
Befristung
der
Ermächtigung
angebracht.
DGT v2019
It
would
also
reduce
the
burden
on
the
tax
administration
and
simplify
the
collection
of
the
tax.
Steuerpflichtige
sollten
sich
nach
wie
vor
für
die
normale
Mehrwertsteuerregelung
entscheiden
können.
DGT v2019
It
should
also
reduce
the
burden
on
the
tax
authorities
by
removing
the
need
to
monitor
the
collection
of
a
small
volume
of
revenues
from
larger
number
of
small
enterprises.
Steuerpflichtige
sollten
sich
nach
wie
vor
für
die
normale
Mehrwertsteuerregelung
entscheiden
können.
DGT v2019
This
measure
is
intended
to
reduce
the
budgetary
burden
of
these
countries.
Die
Maßnahme
soll
die
Haushaltslast
dieser
beiden
Länder
verringern.
TildeMODEL v2018
This
can
also
help
reduce
the
compliance
burden
for
market
participants.
Dies
kann
auch
dazu
beitragen,
den
Erfüllungsaufwand
für
die
Marktteilnehmer
zu
verringern.
TildeMODEL v2018
It
will
further
reduce
the
administrative
burden
for
KICs
Dies
wird
die
Verwaltungslast
für
die
KIC
weiter
verringern.
TildeMODEL v2018
A
harmonised
labelling
scheme
will
reduce
the
administrative
burden
on
Member
States
and
the
tyre
industry.
Ein
harmonisiertes
Kennzeichnungssystem
wird
den
Verwaltungsaufwand
für
die
Mitgliedstaaten
und
die
Reifenindustrie
reduzieren.
TildeMODEL v2018
Serious
efforts
have
been
made
to
reduce
the
tax
burden
on
labour.
Ernsthafte
Anstrengungen
wurden
unternommen,
die
Steuerbelastung
der
Arbeit
zu
vermindern.
TildeMODEL v2018
There
are
ongoing
efforts
to
reduce
the
administrative
burden
on
companies.
Es
gibt
fortgesetzte
Bemühungen,
den
Verwaltungsaufwand
für
Unternehmen
zu
verringern.
TildeMODEL v2018
Favourable
investment
allowances
and
tax
holidays
for
new
investors
reduce
the
effective
tax
burden.
Günstige
steuerliche
Abschreibungen
und
Steuerfreijahre
für
Neuinvestoren
reduzieren
die
effektive
Steuerlast.
TildeMODEL v2018
Within
this
programme
ways
to
reduce
the
burden
on
businesses
will
be
developed.
Im
Rahmen
dieses
Programms
werden
Möglichkeiten
zur
Verringerung
des
Beantwortungsaufwands
der
Unternehmen
entwickelt.
DGT v2019
This
increase
will
also
help
to
reduce
the
administrative
burden.
Diese
Anhebung
wird
es
außerdem
erlauben,
die
Verwaltungslast
zu
erleichtern.
DGT v2019
Administrative
data
sources
may
be
used
to
reduce
the
burden
on
respondents.
Um
die
Belastung
der
Befragten
zu
verringern,
können
Verwaltungsdaten
verwendet
werden.
DGT v2019