Übersetzung für "Reasonable assurance" in Deutsch
The
system
will
provide
reasonable
assurance
and
achieve
adequate
management
of
the
identified
risks.
Das
System
bietet
hinreichende
Gewähr
für
einen
angemessenen
Umgang
mit
den
ermittelten
Risiken.
TildeMODEL v2018
Such
verification
can
rarely
lead
to
even
reasonable
assurance
at
a
reasonable
cost.
Eine
solche
Überprüfungstätigkeit
liefert
selten
auch
nur
hinreichende
Gewähr
zu
angemessenen
Kosten.
TildeMODEL v2018
The
Court
of
Auditors
states
that
it
has
obtained
reasonable
assurance
that
the
annual
accounts
of
the
European
Agency
for
Safety
and
Health
at
Work
are
reliable
and
that
the
underlying
transactions
are
legal
and
regular.
Der
Rechnungshof
stellt
fest,
dass
er
mit
angemessener
Sicherheit
feststellen
kann,
dass
der
Jahresabschluss
der
Europäischen
Agentur
für
Sicherheit
und
Gesundheitsschutz
am
Arbeitsplatz
zuverlässig
ist
und
die
zugrunde
liegenden
Vorgänge
rechtmäßig
und
ordnungsgemäß
sind.
Europarl v8
There
is
a
declaration
of
assurance
by
a
Director-General
of
Regional
Policy,
who
says,
and
I
quote
him,
that
for
38
out
of
79
programmes,
the
Directorate-General
does
not
have
reasonable
assurance
on
the
legality
and
regularity
of
the
underlying
transactions
in
relation
to
reimbursements
in
2009
of
expenditures
declared.
Es
gibt
eine
Zuverlässigkeitserklärung
von
einem
Generaldirektor
der
Regionalpolitik,
der
sagt
-
und
ich
zitiere
ihn
-,
dass
der
Generaldirektion
bei
38
von
79
Programmen
die
glaubwürdige
Zuverlässigkeit
der
Rechtmäßigkeit
und
der
Regelmäßigkeit
bei
den
zugrundeliegenden
Transaktionen
in
Bezug
auf
die
Rückerstattungen
von
gemeldeten
Ausgaben
im
Jahr
2009
fehlt.
Europarl v8
Only
paying
agencies
accredited
by
the
Member
States
offer
reasonable
assurance
that
the
necessary
controls
have
been
carried
out
before
granting
Community
aid
to
beneficiaries.
Nur
von
den
Mitgliedstaaten
zugelassene
Zahlstellen
bieten
ausreichende
Gewähr,
dass
die
notwendigen
Kontrollen
durchgeführt
wurden,
bevor
die
Begünstigten
die
Gemeinschaftsbeihilfen
erhalten.
DGT v2019
This
prompts
the
question
as
to
who
is
in
a
position
to
provide
this
reasonable
assurance.
Das
lässt
die
Frage
danach
aufkommen,
wer
in
der
Lage
ist,
glaubwürdige
Zuverlässigkeit
zu
bieten.
Europarl v8
Errors
should
not
be
tolerated
and
the
Commission,
in
cooperation
with
the
Member
States,
must
draw
up
an
appropriate
report
in
line
with
the
Treaty,
to
provide
Parliament
with
a
reasonable
assurance
that
this
objective
has
been
attained
and
that
action
to
combat
fraud
is
being
carried
out
properly.
Fehler
sollten
dabei
nicht
geduldet
werden,
und
die
Kommission
muss
zusammen
mit
den
Mitgliedstaaten
und
in
Übereinstimmung
mit
dem
Vertrag
einen
entsprechenden
Bericht
erstellen,
um
dem
Parlament
hinreichend
zuzusichern,
dass
dieses
Ziel
auch
erreicht
wurde
und
dass
Maßnahmen
zur
Betrugsbekämpfung
ordnungsgemäß
umgesetzt
werden.
Europarl v8
The
Secretary-General
of
the
European
Parliament
certified
his
reasonable
assurance
that
Parliament's
budget
has
been
implemented
in
accordance
with
the
principles
of
sound
financial
management
and
that
the
control
framework
put
in
place
provides
the
necessary
guarantees
as
to
the
legality
and
regularity
of
the
underlying
operations.
Der
Generalsekretär
des
Europäischen
Parlaments
hat
bescheinigt,
dass
er
mit
angemessener
Sicherheit
feststellen
konnte,
dass
der
Haushaltsplan
des
Parlaments
gemäß
den
Grundsätzen
der
wirtschaftlichen
Haushaltsführung
ausgeführt
wurde
und
der
eingeführte
Kontrollrahmen
die
notwendigen
Garantien
bezüglich
der
Rechtmäßigkeit
und
der
Ordnungsmäßigkeit
der
zugrunde
liegenden
Vorgänge
bietet.
Europarl v8
The
Secretary-General
also
certified,
on
2
July
2010,
his
reasonable
assurance
that
Parliament's
budget
has
been
implemented
in
accordance
with
the
principles
of
sound
financial
management
and
that
the
control
framework
put
in
place
provides
the
necessary
guarantees
as
to
the
legality
and
regularity
of
the
underlying
operations.
Der
Generalsekretär
hat
außerdem
am
2.
Juli
2010
bescheinigt,
dass
er
mit
angemessener
Sicherheit
feststellen
konnte,
dass
der
Haushaltsplan
des
Parlaments
gemäß
den
Grundsätzen
der
wirtschaftlichen
Haushaltsführung
ausgeführt
wurde
und
der
eingeführte
Kontrollrahmen
die
notwendigen
Garantien
bezüglich
der
Rechtmäßigkeit
und
der
Ordnungsmäßigkeit
der
zugrunde
liegenden
Vorgänge
bietet.
Europarl v8
All
radio
equipment
operating
on
those
frequencies
should
be
compatible
with
the
designated
use
of
these
frequencies
and
it
should
provide
a
reasonable
guarantee
of
assurance
that
it
will
function
correctly
in
times
of
operation.
Sämtliche
Funkanlagen,
die
auf
diesen
Frequenzen
betrieben
werden,
sollten
die
bestimmungsgemäße
Nutzung
dieser
Frequenzen
ermöglichen
und
hinreichende
Garantie
für
eine
fehlerfreie
Funktion
bieten.
DGT v2019
Moreover,
all
annual
activity
reports
by
Commission
services
are
deemed
by
the
Court
to
give
reasonable
assurance,
with
or
without
qualifications,
that
internal
control
systems
ensure
the
legality
and
regularity
of
the
underlying
transactions.
Zudem
ist
der
Hof
zu
der
Ansicht
gelangt,
dass
alle
Jahrestätigkeitsberichte
von
Kommissionsdienststellen
eine
angemessene
Gewähr
-
mit
oder
ohne
Einschränkungen
-
bieten,
dass
die
internen
Kontrollsysteme
die
Rechtmäßigkeit
und
Ordnungsmäßigkeit
der
zugrunde
liegenden
Vorgänge
sicherstellen.
Europarl v8
The
Court
of
Auditors
states
that
it
has
obtained
reasonable
assurance
that
the
annual
accounts
of
the
European
Centre
for
Disease
Prevention
and
Control
are
reliable
and
that
the
underlying
transactions
are
legal
and
regular.
Der
Rechnungshof
erklärt,
dass
ihm
ausreichend
zugesichert
wurde,
dass
der
Jahresabschluss
des
Europäischen
Zentrums
für
die
Prävention
und
die
Kontrolle
von
Krankheiten
zuverlässig
ist
und
dass
die
ihm
zugrunde
liegenden
Transaktionen
recht-
und
ordnungsmäßig
sind.
Europarl v8
The
Court
of
Auditors
states
that
it
has
obtained
reasonable
assurance
that
the
annual
accounts
of
the
European
Chemicals
Agency
are
reliable
and
that
the
underlying
transactions
are
legal
and
regular.
Der
Rechnungshof
erklärt,
dass
ihm
ausreichend
zugesichert
wurde,
dass
der
Jahresabschluss
der
Europäischen
Chemikalienagentur
zuverlässig
ist
und
dass
die
ihm
zugrunde
liegenden
Transaktionen
recht-
und
ordnungsmäßig
sind.
Europarl v8
The
Court
of
Auditors
states
that
it
has
obtained
reasonable
assurance
that
the
annual
accounts
of
the
European
Medicines
Agency
are
reliable
and
that
the
underlying
transactions
are
legal
and
regular.
Der
Rechnungshof
erklärt,
dass
ihm
ausreichend
zugesichert
wurde,
dass
der
Jahresabschluss
der
Europäischen
Arzneimittel-Agentur
zuverlässig
ist
und
dass
die
ihm
zugrunde
liegenden
Transaktionen
recht-
und
ordnungsmäßig
sind.
Europarl v8
The
Court
of
Auditors
states
that
it
has
obtained
reasonable
assurance
that
the
annual
accounts
of
the
Single
European
Sky
ATM
Research
(SESAR)
Joint
Undertaking
are
reliable
and
that
the
underlying
transactions
are
legal
and
regular.
Der
Rechnungshof
stellt
fest,
dass
er
mit
angemessener
Sicherheit
behaupten
kann,
dass
der
Jahresabschluss
des
Gemeinsamen
Unternehmens
(SESAR)
als
zuverlässig
beurteilt
werden
kann
und
die
zugrunde
liegenden
Vorgänge
als
rechtmäßig
und
ordnungsgemäß
angesehen
werden
können.
Europarl v8
The
Court
of
Auditors
states
that
it
has
obtained
reasonable
assurance
that
the
annual
accounts
of
the
Translation
Centre
for
the
Bodies
of
the
European
Union
are
reliable
and
that
the
underlying
transactions
are
legal
and
regular.
Der
Rechnungshof
erklärt,
dass
ihm
ausreichend
zugesichert
wurde,
dass
der
Jahresabschluss
des
Übersetzungszentrums
für
die
Einrichtungen
der
Europäischen
Union
zuverlässig
ist
und
dass
die
ihm
zugrunde
liegenden
Transaktionen
recht-
und
ordnungsmäßig
sind.
Europarl v8