Übersetzung für "Postponed payment" in Deutsch
In
addition
the
municipality
has
added
the
economic
advantage
of
the
postponed
payment
of
the
remaining
70
%
of
the
sales
price.
Zusätzlich
gewährte
die
Gemeinde
außerdem
den
wirtschaftlichen
Vorteil
aus
der
Stundung
der
verbleibenden
70
%
des
Kaufpreises.
DGT v2019
The
mere
statement
of
the
debtor
that
he
has
difficulties
to
pay
and
his
application
for
postponed
payment
or
payment
by
instalments
without
invoking
entitlement
to
such
payment
cannot
be
considered
an
objection
because
it
does
not
call
into
question
the
justification
of
a
claim
by
any
means.
Die
bloße
Erklärung
des
Schuldners,
er
befinde
sich
in
Zahlungsschwierigkeiten,
und
sein
Antrag
auf
Stundung
oder
Ratentilgung
kann,
ohne
einen
entsprechenden
Anspruch
geltend
zu
machen,
nicht
als
Widerspruch
angesehen
werden,
da
die
Begründetheit
der
Forderung
nicht
in
Frage
gestellt
wird.
TildeMODEL v2018
By
the
way,
the
company
postponed
the
payment
of,000
twice
which
it
was
difficult
to
receive
the
order
so
company
gave
it
up.
Nebenbei
hat
das
Unternehmen
zweimal
eine
Zahlung
von
250.000
$
verschoben,
weshalb
es
schwierig
war
die
Bestellung
zu
erhalten
und
es
letztendlich
aufgegeben
wurde.
ParaCrawl v7.1
The
municipality
accepts
that
a
private
investor
would
not
have
granted
postponed
payment
of
70
%
of
the
sales
sum
free
of
interest,
but
any
possible
state
aid
due
to
lack
of
such
interest
would
be
considered
de
minimis
aid.
Die
Gemeinde
räumt
ein,
dass
ein
privater
Investor
einer
aufgeschobenen
Zahlung
von
70
%
des
Kaufpreises
ohne
Zinsaufschlag
nicht
zugestimmt
hätte.
Falls
jedoch
aufgrund
des
nicht
erfolgten
Zinsaufschlags
eine
staatliche
Beihilfe
vorliege,
so
sei
diese
als
De-minimis-Beihilfe
zu
betrachten.
DGT v2019
However,
it
may
postpone
payment
if
additional
verification
is
required.
Sind
zusätzliche
Nachprüfungen
erforderlich,
kann
die
Zahlung
nach
Ablauf
dieser
Frist
erfolgen.
JRC-Acquis v3.0
I
ask
the
Commission,
as
a
matter
of
urgency,
to
withdraw
its
proposal
to
postpone
the
advance
payments
for
oilseeds
and
to
guarantee
payment
in
full
of
the
per
hectare
compensation
for
the
years
1998
and
1999,
as
envisaged
in
the
agricultural
reform.
Ich
bitte
die
Kommission
dringend,
ihren
Vorschlag
zur
Verschiebung
der
Vorschußzahlungen
für
Ölsaaten
zurückzunehmen
und
die
Bezahlung
der
Hektarbeihilfen,
wie
in
der
Agrarreform
vorgesehen,
für
die
Jahre
1998
und
1999
voll
zu
gewährleisten.
Europarl v8
These
advantages
had
the
effect
inter
alia
of
moving
the
liquidity
wall
further
away,
that
is
to
say,
of
increasing
the
amount
of
financing
available
for
meeting
debt
repayments
and
of
permitting
an
actual
and
potential
postponement
of
payments
and
actual
and
potential
cost
savings.
Diese
hätten
insbesondere
die
drohende
Zahlungsunfähigkeit
abgewendet,
und
zwar
durch
Aufstockung
der
verfügbaren
Mittel
für
die
fälligen
Schuldentilgungen,
die
Möglichkeit
einer
tatsächlichen
und
potenziellen
Verschiebung
fälliger
Zahlungen
sowie
tatsächliche
und
potenzielle
Kosteneinsparungen.
DGT v2019
I
think
the
Funk
report
should
be
supported,
especially
on
the
stabilization
of
beef,
the
proposal
not
to
postpone
payments
for
oilseeds
but
to
pay,
as
from
16
October,
only
that
part
of
the
advance
for
which
there
is
no
possibility
of
coverage
in
the
1997
budget.
Meines
Erachtens
unterstützt
der
Bericht
Frank
insbesondere
den
Plan
zur
Stabilisierung
des
Rindfleisch
den
Vorschlag,
die
Zahlungen
für
Ölsaaten
nicht
hinauszuschieben,
sondern
ab
16.
Oktober
lediglich
jene
Vorauszahlungen
vorzunehmen,
die
durch
den
Haushalt
97
nicht
gedeckt
werden
können.
Europarl v8
For
example,
in
these
proposals,
the
Commission
is
granted
the
authority
to
postpone
payments
to
Member
States
at
the
end
of
the
financial
year.
Damit
wird
die
Kommission
ermächtigt,
die
Zahlungen
an
die
Mitgliedstaaten
am
Ende
des
Haushaltsjahres
zu
kürzen.
Europarl v8
It
may,
however,
postpone
the
payments
referred
to
in
paragraphs
2
and
4
where
additional
checks
are
required.
Sie
kann
die
Zahlungen
gemäß
den
Absätzen
2
und
4
jedoch
aufschieben,
falls
zusätzliche
Prüfungen
erforderlich
sind.
JRC-Acquis v3.0
Member
States
may
postpone
payments
of
financial
assistance
to
producer
organisations
in
application
of
Article
11(4)
of
Regulation
(EC)
No
609/2001
regarding
operational
funds
of
the
year
2000
until
15
October
2001
at
the
latest.
Die
Mitgliedstaaten
können
die
Zahlung
der
finanziellen
Beihilfe
an
die
Erzeugerorganisationen
gemäß
Artikel
11
Absatz
4
der
Verordnung
(EG)
Nr.
609/2001
hinsichtlich
der
Betriebsfonds
für
das
Jahr
2000
bis
spätestens
15.
Oktober
2001
verschieben.
JRC-Acquis v3.0
Technically
speaking,
the
central
pillar
of
the
new
debt
agreement
is
a
decade-long
postponement
of
payments
totaling
€96.6
billion
($112.5
billion)
that
were
due
to
begin
in
2023.
Rein
technisch
betrachtet
besteht
die
zentrale
Säule
des
neuen
Schuldenabkommens
aus
einem
jahrzehntelangen
Aufschub
der
Zahlungen
in
Höhe
von
insgesamt
96,6
Milliarden
Euro,
die
im
Jahr
2023
hätten
beginnen
sollen.
News-Commentary v14
This
means
that
Nigeria
would
be
able
to
postpone
some
payments,
but
will
be
charged
full
market
interest
rates
on
the
postponement,
and
is
expected
to
eventually
pay
off
the
debts
in
full.
Das
bedeutet,
daß
Nigeria
einige
Zahlungen
prolongieren
dürfte,
aber
für
diese
Prolongation
würden
ihm
volle
Marktzinssätze
verrechnet
und
man
würde
erwarten,
daß
es
einmal
alle
Schulden
voll
bezahlt.
News-Commentary v14
In
addition,
the
Option
Agreement
contains
the
municipality
of
Asker’s
agreement
to
postpone
the
payment
of
70
%
of
the
agreed
sales
price
until
31
December
2011
at
the
latest
[6]
without
charging
any
interest
for
this
deferral.
Außerdem
umfasst
die
Optionsvereinbarung
die
Einwilligung
der
Gemeinde
Asker,
die
Zahlung
von
70
%
des
vereinbarten
Kaufpreises
bis
spätestens
31.
Dezember
2011
zu
stunden
[6],
ohne
für
diesen
Zahlungsaufschub
Zinsen
zu
verlangen.
DGT v2019
The
Authority
finds
that
a
private
operator
would
not
have
agreed
to
postpone
the
payment
over
such
a
long
period
of
time
without
requiring
any
interest
payments.
Die
Überwachungsbehörde
stellt
fest,
dass
ein
privater
Unternehmer
nicht
eingewilligt
hätte,
die
Zahlung
über
einen
derart
langen
Zeitraum
zu
stunden,
ohne
Zinszahlungen
zu
verlangen.
DGT v2019