Übersetzung für "Out of envy" in Deutsch
You
killed
him
out
of
envy
and
frustrated
love
for
Osuzu.
Du
hast
ihn
aus
Neid
und
Eifersucht
wegen
Osuzu
getötet.
OpenSubtitles v2018
"He
pursues
Lomunno
out
of
envy,
but
Lomunno
doesn't
consider
him
dangerous.
Er
verfolgt
Lomunno
aus
Neid,
aber
Lomunno
beachtet
ihn
gar
nicht.
OpenSubtitles v2018
The
other
political
leaders
plotted
to
get
rid
of
Daniel
out
of
envy.
Die
anderen
politischen
Führer
schmiedeten
aus
Neid
ein
Komplott
um
Daniel
loszuwerden.
ParaCrawl v7.1
Satan
made
accusations
against
him
out
of
envy
and
wickedness.
Satan
klagte
ihn
aus
Neid
und
Bosheit
an.
ParaCrawl v7.1
Slew
him
out
of
envy.
Er
erschlug
ihn
aus
Neid.
OpenSubtitles v2018
Pilate
had
noticed
that
the
Lord
was
innocent
and
that
the
people
were
accusing
Him
out
of
envy.
Pilatus
hatte
gemerkt,
dass
der
Herr
unschuldig
war
und
man
ihn
aus
Neid
verklagte.
ParaCrawl v7.1
It
is
true
that
some
preach
Christ
out
of
envy
and
rivalry,
but
others
out
of
good
will.
Einige
verkündigen
Christus
zwar
aus
Neid
und
Streitsucht,
andere
aber
in
guter
Absicht.
ParaCrawl v7.1
Many
of
the
People
of
the
Book
are
eager
to
turn
you
into
unbelievers
after
your
faith,
out
of
their
inner
envy,
after
the
truth
had
become
manifest
to
them.
Viele
von
den
Besitzern
des
Buches
möchten
euch,
nachdem
ihr
gläubig
geworden
seid,
gern
wieder
zu
Ungläubigen
machen,
aus
Neid
in
ihren
Seelen,
nachdem
ihnen
die
Wahrheit
klar
gemacht
wurde.
Tanzil v1
Those
to
whom
the
Scripture
was
given
differed
only
after
knowledge
came
to
them,
out
of
envy
among
themselves.
Whoever
rejects
the
signs
of
God—God
is
quick
to
take
account.
Doch
diejenigen,
denen
die
Schrift
gegeben
wurde,
wurden
erst
uneinig,
nachdem
das
Wissen
zu
ihnen
gekommen
war
-
aus
Mißgunst
untereinander,
Doch
wer
Allahs
Zeichen
verleugnet
-,
so
ist
Allah
schnell
im
Abrechnen.
Tanzil v1
But
they
did
not
differ
except
after
knowledge
had
come
to
them,
out
of
envy
among
themselves.
Sie
wurden
aber
erst
uneinig,
nachdem
das
Wissen
zu
ihnen
gekommen
war
-
aus
Mißgunst
untereinander.
Tanzil v1
Many
of
the
People
of
the
Scripture
wish
they
could
turn
you
back
to
disbelief
after
you
have
believed,
out
of
envy
from
themselves
[even]
after
the
truth
has
become
clear
to
them.
Viele
von
den
Leuten
der
Schrift
möchten
euch,
nachdem
ihr
den
Glauben
(angenommen)
habt,
wieder
zu
Ungläubigen
machen,
aus
Mißgunst
von
sich
selbst
aus,
nachdem
ihnen
die
Wahrheit
klargeworden
ist.
Tanzil v1
Once
you
have
accepted
the
faith,
many
of
the
People
of
the
Book
would
love,
out
of
envy,
to
turn
you
back
to
disbelief,
even
after
the
Truth
has
become
evident
to
them.
Viele
von
den
Leuten
der
Schrift
möchten
euch,
nachdem
ihr
den
Glauben
(angenommen)
habt,
wieder
zu
Ungläubigen
machen,
aus
Mißgunst
von
sich
selbst
aus,
nachdem
ihnen
die
Wahrheit
klargeworden
ist.
Tanzil v1
Vile
is
that
for
which
they
have
bartered
their
souls,
that
they
should
disbelieve
that
which
Allah
hath
sent
down,
out
of
envy
that
Allah
should
reveal,
out
of
His
grace,
unto
whosoever
of
His
bond
men
He
listeth.
Schlimm
ist
das,
wofür
sie
ihre
Seelen
verkauft
haben,
daß
sie
verleugneten,
was
Gott
herabgesandt
hat,
aus
ungerechter
Ablehnung,
daß
Gott
etwas
von
seiner
Huld
herabsendet,
auf
wen
von
seinen
Dienern
Er
will.
Tanzil v1
Many
of
the
people
of
the
Book
desire
to
turn
you
anyhow
back
to
unbelief.
They
wish
this
out
of
the
envy
of
their
hearts
though
the
Truth
has
become
quite
clear
to
them.
Viele
von
den
Besitzern
des
Buches
möchten
euch,
nachdem
ihr
gläubig
geworden
seid,
gern
wieder
zu
Ungläubigen
machen,
aus
Neid
in
ihren
Seelen,
nachdem
ihnen
die
Wahrheit
klar
gemacht
wurde.
Tanzil v1
Evil
is
that
for
which
they
have
sold
their
souls,
by
defying
what
Allah
has
sent
down,
out
of
envy
that
Allah
should
bestow
His
grace
on
any
of
His
servants
that
He
wishes.
Schlecht
ist
das,
wofür
sie
ihre
Seelen
verkauft
haben,
indem
sie
das
leugnen,
was
Allah
herabgesandt
hat,
aus
Mißgunst,
daß
Allah
etwas
von
Seiner
Huld
herabkommen
lasse
auf
wen
von
Seinen
Dienern
Er
auch
immer
will.
Tanzil v1
Many
of
the
People
of
the
Book
wish
to
turn
you
back
into
unbelievers
after
you
have
believed,
out
of
envy
on
their
part,
after
the
Truth
has
become
clear
to
them.
Viele
von
den
Leuten
des
Buches
möchten
gerne
euch,
nachdem
ihr
gläubig
geworden
seid,
wieder
zu
Ungläubigen
machen,
da
sie
von
sich
aus
Neid
empfinden,
nachdem
ihnen
die
Wahrheit
deutlich
wurde.
Tanzil v1