Übersetzung für "Mutualization" in Deutsch
Debt
mutualization
is
anathema
to
many
in
Europe.
Eine
Schuldenvergemeinschaftung
ist
für
viele
in
Europa
ein
rotes
Tuch.
News-Commentary v14
When
I
welcomed
Mario
Draghi’s
strong
statement
in
August,
I
argued
that
the
ECB’s
new
“outright
monetary
transactions”
program
needed
to
be
complemented
by
progress
toward
a
more
integrated
eurozone,
with
a
fiscal
authority,
a
banking
union,
and
some
form
of
debt
mutualization.
Als
ich
im
August
Mario
Draghis
entschiedene
Erklärung
begrüßte,
argumentierte
ich,
das
neue
EZB-Programm
der
„Outright
Monetary
Transactions“
müsse
durch
Fortschritte
hin
zu
einer
stärker
integrierten
Eurozone
mit
einer
Finanzbehörde,
einer
Bankenunion
und
einer
gewissen
Form
von
Schuldenvergemeinschaftung
ergänzt
werden.
News-Commentary v14
A
eurozone
political
union,
with
a
small
federal
budget
and
some
mutualization
of
gains,
losses,
and
debt,
would
have
been
useful
in
1999,
when
the
common
currency
was
born.
Eine
politische
Union
mit
kleinem
gemeinsamen
Budget
und
einer
halbherzigen
Vergemeinschaftung
von
Gewinnen,
Verlusten
und
Schulden
wäre
1999
sinnvoll
gewesen,
als
die
gemeinsame
Währung
geboren
wurde.
News-Commentary v14
Limited
capacity
for
debt
socialization
reflects
the
EU
Treaty’s
no-bailout
clause,
which
bars
outright
mutualization
at
the
eurozone
level
of
(national)
public
debt.
Die
begrenzte
Fähigkeit
zur
Schuldenvergemeinschaftung
ergibt
sich
aus
dem
Bailout-Verbot
des
EU-Vertrages,
der
die
direkte
Vergemeinschaftung
der
(nationalen)
Staatsschulden
auf
Ebene
der
Eurozone
untersagt.
News-Commentary v14
Germany
and
the
other
countries
of
the
eurozone
core
are
signaling
that
debt
mutualization
within
the
monetary
union
is
out
of
the
question,
and
that
bailouts
of
countries
or
financial
institutions
will
be
balanced
by
“bail-ins”
of
their
creditors.
Deutschland
und
die
anderen
Kernländer
der
Eurozone
signalisieren,
dass
eine
Vergemeinschaftung
der
Schulden
innerhalb
der
Währungsunion
nicht
in
Frage
kommt
und
dass
bei
Rettungsaktionen
für
Länder
oder
Finanzinstitutionen
die
Verluste
durch
die
Beteiligung
von
Gläubigern
ausgeglichen
werden.
News-Commentary v14
By
agreeing,
year
after
year,
to
the
mutualization
of
defense
costs,
what
sort
of
incentives
is
France
providing
to
Germany
to
undertake
reform?
Und
wenn
Frankreich
jedes
Jahr
der
Vergemeinschaftung
der
Verteidigungskosten
zustimmt,
welchen
Anreiz
hat
Deutschland
dann,
sich
um
eine
Reform
zu
bemühen?
News-Commentary v14
German
Chancellor
Angela
Merkel’s
new
grand
coalition
government
may
not
look
like
a
reliable
security
partner,
but
does
that
mean
France
should
hold
out
until
Germany
has
made
good
on
its
legacy
defense
debt
before
considering
defense
investments
and
mutualization
in
Europe?
Die
neue
große
Koalition
unter
Kanzlerin
Angela
Merkel
mag
nicht
wie
ein
verlässlicher
Sicherheitspartner
aussehen,
aber
bedeutet
dies,
dass
Frankreich
seine
Pläne
für
militärische
Investitionen
und
Vergemeinschaftung
aussetzen
soll,
bis
Deutschland
die
Versprechen
seiner
Vergangenheit
erfüllt?
News-Commentary v14
Debt
mutualization
alone
will
not
save
the
euro,
but,
without
it,
the
eurozone
is
unlikely
to
survive
intact.
Die
Vergemeinschaftung
der
Schulden
allein
wird
den
Euro
nicht
retten,
aber
ohne
sie
kann
die
Eurozone
wahrscheinlich
nicht
unbeschadet
überleben.
News-Commentary v14
This
should
be
combined
with
the
mutualization
of
some
portion
of
the
liabilities
of
highly
indebted
countries
–
defined
as
a
debt-to-GDP
ratio
above,
say,
60%
or
70%
–
and
modest
write-downs
in
exchange
for
long-term
zero-coupon
bonds.
Dies
sollte
mit
der
Vergemeinschaftung
eines
Teils
der
Zahlungsverpflichtungen
der
hochverschuldeten
Länder
–
definiert
etwa
als
Schuldenquote
über
60%
oder
70%
–
und
bescheidenen
Abschreibungen
im
Tausch
gegen
langfristige
Nullkuponanleihen
einhergehen.
News-Commentary v14
At
the
end
of
the
day,
“ambitious
muddling
through”
will
most
likely
lead
to
a
higher
degree
of
sui
generis
economic
and
fiscal
integration
(especially
among
euro-zone
countries),
including
binding
synchronization
of
national
budgets,
greater
economic
coordination,
and
eventually
also
some
limited
form
of
debt
mutualization.
Letztlich
dürfte
ein
„ehrgeiziges
Durchwursteln“
zu
einem
verstärkten
Maß
wirtschaftlicher
und
fiskalischer
Integration
(insbesondere
zwischen
den
Euroländern)
führen,
das
auch
eine
verbindliche
Synchronisierung
der
nationalen
Haushalte,
eine
größere
wirtschaftliche
Abstimmung
und
letztlich
eine
begrenzte
Form
der
Schuldenvergemeinschaftung
beinhaltet.
News-Commentary v14
Opponents
of
debt
mutualization,
especially
in
northern
Europe,
often
argue
that,
in
the
absence
of
political
unification,
it
amounts
to
putting
the
cart
before
the
horse.
Die
Gegner
der
Vergemeinschaftung
von
Schulden,
vor
allem
in
Nordeuropa,
argumentieren
oft,
dass
eine
derartige
Vorgehensweise
in
Abwesenheit
einer
politischen
Union
hieße,
den
zweiten
Schritt
vor
dem
ersten
zu
tun.
News-Commentary v14
This
requires
debt
mutualization,
fiscal
transfers
between
member
states,
and,
of
course,
federal
institutions
to
give
all
of
this
legitimacy.
Dazu
sind
Vergemeinschaftung
der
Schulden
und
finanzielle
Transferleistungen
zwischen
Mitgliedstaaten
erforderlich,
und
natürlich
föderale
Institutionen,
die
diesen
Maßnahmen
Legitimität
geben.
News-Commentary v14
Germany’s
red
line
was
debt
mutualization:
there
must
be
no
sharing
of
losses
if
any
eurozone
country
should
default.
Deutschlands
rote
Linie
war
die
Vergemeinschaftung
von
Schulden:
Es
darf
keine
Lastenteilung
geben,
falls
ein
Land
der
Eurozone
zahlungsunfähig
werden
sollte.
News-Commentary v14
A
fully
functioning
monetary
union
also
requires
a
central
bank
that
is
free
to
act
as
required
to
confront
liquidity
and
confidence
shocks,
some
mutualization
of
government
debts,
and
centralized
control
over
fiscal
policy.
Eine
voll
funktionsfähige
Währungsunion
erfordert
eine
Notenbank,
die
frei
von
Zwängen
das
Nötige
tun
kann,
um
Liquiditäts-
und
Vertrauensschocks
abzuwehren
und
eine
gewisse
Vergemeinschaftung
von
Schulden
sowie
zentralisierte
Kontrolle
über
die
Haushaltspolitik
zu
erreichen.
News-Commentary v14
The
second
thing
that
must
happen
is
that
eurozone
leaders
and
parliaments,
with
the
cooperation
of
the
courts,
must
be
seen
to
push
ahead
with
institutional
reforms
to
establish
not
only
the
ESM,
but
also
a
banking
union
and
partial
debt
mutualization.
Die
zweite
Sache,
die
geschehen
muss,
ist,
dass
die
Führung
der
Eurozone
und
der
Parlamente,
in
Zusammenarbeit
mit
den
Gerichten,
die
institutionellen
Reformen
für
alle
sichtbar
angehen,
nicht
nur,
um
den
ESM
einzurichten,
sondern
auch
eine
Bankenunion
und
eine
teilweise
Vergemeinschaftung
der
Verschuldung.
News-Commentary v14
Otherwise,
mutualization
of
contingent
liabilities
could
exacerbate
the
too-important-to-fail
problem.
Andernfalls
könnte
eine
Mutualisierung
der
Eventualverbindlichkeiten
das
Problem
der
Banken,
die
zu
wichtig
sind,
um
sie
scheitern
zu
lassen,
noch
verschärfen.
News-Commentary v14
The
transition
from
mutualization
to
private
insurance
which
destroys
the
welfare
state
is
not
simply
a
change
in
the
economic
and
social
modalities
of
government
but
first
and
foremost
a
change
in
the
way
passions
and
most
notably
belief/trust
are
governed.
Der
Übergang
von
der
Mutualisierung
zur
Privatversicherung,
der
an
die
Grundfeste
des
Wohlfahrtsstaates
rührt,
ist
nicht
einfach
nur
eine
Veränderung
bezüglich
der
wirtschaftlichen
und
sozialen
Regierungsmodalitäten,
sondern
vor
allem
auch
eine
Veränderung,
die
die
Regierung
der
Leidenschaften
und
in
erster
Linie
des
Glaubens/Vertrauens
betrifft.
ParaCrawl v7.1